Cuba's Communist government said it would legalize small and medium-sized enterprises. That builds on earlier reforms, which allow “self-employed” Cubans to own restaurants, bed-and-breakfasts and other small businesses.
古巴共和黨宣布,承認本國中小型企業經營合法化,該計劃是在早前改革的基礎上提出來的,準許古巴人在餐廳、旅館和其他小型企業方面實現“個體經營”。
Coca-Cola stopped producing sugary drinks in Venezuela because it cannot obtain sugar. Price controls have made growing sugar cane unprofitable and the country suffers from a shortage of foreign exchange.
由于食糖供應缺乏,委內瑞拉可口可樂已停止在該地生產含糖飲料。物價問題使得委內瑞拉的甘蔗種植毫無利潤可言,同時該國的外匯也嚴重不足。

Iraq's government announced the start of an operation to retake Fallujah, a city just a 30-minute drive from Baghdad that has been held by Islamic State for the past two years.
伊拉克政府宣布采取行動收復費盧杰(Fallujah)。費盧杰距巴格達(Baghdad)僅30分鐘車程,在過去兩年里一直為“伊斯蘭國”組織(Islamic State)所占領。
Avigdor Lieberman, who leads Israel's nationalist Yisrael Beiteinu party, joined Binyamin Netanyahu's coalition government, and became defense minister. Mr. Lieberman, who lives in a Jewish settlement in the West Bank, has repeatedly derided efforts to secure peace with the Palestinians.
以色列“我們的家園以色列”黨(Yisrael Beiteinu)領導人阿維格多·利伯曼(Avigdor Lieberman)加入本雅明·內塔尼亞胡(Binyamin Netanyahu)聯合政府,擔任國防部長。利伯曼生活在約旦河西岸的猶太人居民區,他對以巴和談始終保持嘲諷的態度。
A series of bombings hit two government strongholds on Syria's coast, killing as many as100 people.
敘利亞沿海地區兩大政府要地遭遇多起爆炸襲擊,造成100多人死亡。
The government and opposition leaders in Burundi started talks to resolve a crisis in which more than 1,000 people are thought to have been killed. But the government excluded key opposition figures from the talks, reducing the chances of a successful outcome.
布魯迪(Burundi)政府與反對黨領袖就該國危機舉行談判。布隆迪危機已使超過1000人喪生。但是由于政府將反對黨核心人士排除在對話之外,此次對話圓滿成功的可能性不大。
The monetary-policy committee of Nigeria's central bank voted to allow the currency, the naira, to float against the dollar. The country has previously maintained an overinflated peg against the dollar that is 40% higher than the black-market rate, leading to a shortage of hard currency.
尼日利亞(Nigeria)中央銀行貨幣政策委員會投票允許奈拉(naira,尼日利亞貨幣)隨美元匯率浮動。尼日利亞此前一直采用固定匯率政策,但是其官方的兌美元匯率要比黑市提供的匯率高40%,導致其硬通貨短缺。
In a report to Congress Hillary Clinton was criticized by the State Department's inspector general for using a private e-mail server when she was secretary of state. Mrs. Clinton should have discussed the security risks with officials, the report said, though it recognized that the department had a history of dealing inadequately with electronic messages. The issue continues to dog Mrs. Clinton's campaign.
美國國務院監察長曾向美國國會遞交了一份報告,指出希拉里擔任奧巴馬政府國務卿期間使用私人郵箱處理國家機密事務。報告也表示,盡管國會也曾出過電子郵件使用不當的事件,但是希拉里應該向相關官員咨詢有關使用私人郵箱存在的安全隱患問題,但她并沒有這么做。“郵件門”事件成為希拉里總統競選中揮之不去的陰影。