For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere,
對你們這些喜歡小王子的人來說,就象對于我來說一樣,無論什么地方,凡是某處,
we do not know where, a sheep that we never saw has– yes or no?– eaten a rose...
如果一只羊(盡管我們并不認識它),吃了一朵玫瑰花,或是沒有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。
Look up at the sky.
你們望著天空。
Ask yourselves: is it yes or no? Has the sheep eaten the flower?
你們想一想:羊究竟是吃了還是沒有吃掉花?
And you will see how everything changes...
那么你們就會看到一切都變了樣…
And no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance!
任何一個大人將永遠不會明白這個問題竟如此重要!
This is, to me, the loveliest and saddest landscape in the world.
對我來說,這是世界上最美也是最凄涼的地方。
It is the same as that on the preceding page, but I have drawn it again to impress it on your memory.
它與前一頁畫的是同一個地方。我再一次將它畫出來,為的是好讓你們看清楚。
It is here that the little prince appeared on Earth, and disappeared.
就是在這里,小王子出現在地球上,后來,也正是在這里消失了的。

Look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the African desert.
請你們仔細看看這個地方,以便你們有一天去非洲沙漠上旅行的時候,能夠準確地辨認出這個地方。
And, if you should come upon this spot, please do not hurry on. Wait for a time, exactly under the star.
如果,你們有機會經過這個地方,我請求你們不要匆匆而過,請你們就在那顆星星底下等一等!
Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions,you will know who he is.
如果這時,有個小孩子向你走來,如果他笑著,他有金黃色的頭發,如果當你問他問題時他不回答,你一定會猜得出他是誰。
If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.
那就請你們幫個忙,不要讓我這么憂傷:趕快寫信告訴我,他又回來了。