"Well, who is it?" she asked, in a voice and with a smile I half recognised;
“瞧,是誰來了?”她回話的嗓音和笑容我似曾相識,
"you've not quite forgotten me, I think, Miss Jane?"
“我想你沒有把我完全忘記吧,簡小姐?”
In another second I was embracing and kissing her rapturously: "Bessie! Bessie! Bessie!"
頃刻之間我便喜不自禁地擁抱她,吻她了。“貝茜!貝茜!貝茜!”
that was all I said, whereat she half laughed, half cried, and we both went into the parlour.
我光這么叫著,而她聽了又是笑又是哭,兩人都進了后客廳。
By the fire stood a little fellow of three years old, in plaid frock and trousers.
壁爐旁邊站著一個三歲左右的小家伙,穿著花格呢外衣和褲子。
"That is my little boy," said Bessie directly.
“那是我的兒子,”貝茜立刻說。
Then you are married, Bessie?
這么說,你結(jié)婚了,貝茜?
Yes, nearly five years since to Robert Leaven, the coachman,
是呀,己經(jīng)快五年了,嫁給了馬車夫羅伯特·利文,
and I've a little girl besides Bobby there, that I've christened Jane.
除了站在那兒的鮑比,我還有一個小女孩,我把她的教名取作簡。”
And you don't live at Gateshead?
你不住在蓋茨黑德了?

I live at the lodge. The old porter has left.
我住在門房里,原來那個看門的走了。
Well, and how do they all get on?
噢,他們都過得怎么樣?
Tell me everything about them, Bessie.
把他們的事情統(tǒng)統(tǒng)都告訴我,貝茜。
But sit down first, and, Bobby, come and sit on my knee, will you?
不過先坐下來,還有鮑比,過來坐在我的膝頭上好嗎?
But Bobby preferred sidling over to his mother.
但鮑比還是喜歡側(cè)著身子挨近他媽媽。
"You're not grown so very tall, Miss Jane, nor so very stout," continued Mrs. Leaven.
“你長得那么高了,簡小姐,而又沒有發(fā)胖,”利文太太繼續(xù)說。
I dare say they've not kept you too well at school.
我猜想學校里沒有把你照看得太好吧。
Miss Reed is the head and shoulders taller than you are,
里德小姐要比你高得多呢。
and Miss Georgiana would make two of you in breadth.
而喬治亞娜小姐有你兩個人那么闊。
Georgiana is handsome, I suppose, Bessie?
喬治亞娜想來很漂亮吧,貝茜?
Very.
很漂亮。
She went up to London last winter with her mama, and there everybody admired her,
去年冬天她同媽媽上了倫敦,在那兒人見人愛,
and a young lord fell in love with her: but his relations were against the match.
一個年輕勛爵愛上了她,但勛爵的親戚反對這門親事,
And — what do you think?
而 — 你認為怎么樣 ?
He and Miss Georgiana made it up to run away; but they were found out and stopped.
他和喬治亞娜小姐決定私奔,于是讓人發(fā)現(xiàn)了,受到了阻止。
It was Miss Reed that found them out.
發(fā)現(xiàn)他們的正是里德小姐。
I believe she was envious; and now she and her sister lead a cat and dog life together.
我想她是出于妒嫉,如今她們姐妹倆像貓和狗一樣不合,
They are always quarrelling.
老是吵架。
Well, and what of John Reed?
那么,約翰.里德怎么樣了?
Oh, he is not doing so well as his mama could wish.
啊,他辜負了他媽媽的希望,表現(xiàn)并不好。
He went to college, and he got — plucked, I think they call it.
他上了大學,而考試不及格,我想他們是這么說的。
And then his uncles wanted him to be a barrister, and study the law.
后來他的叔叔們要他將來當律師,去學習法律。
But he is such a dissipated young man, they will never make much of him, I think.
但他是個年輕浪蕩子,我想他們甭想使他有出息。
What does he look like?
他長成什么模樣了?
He is very tall. Some people call him a fine-looking young man, but he has such thick lips.
他很高,有人叫他俊小伙子,不過他的嘴唇很厚。
And Mrs. Reed?
里德太太怎么樣?
Missis looks stout and well enough in the face, but I think she's not quite easy in her mind.
太太顯得有些發(fā)胖,外表看看倒不錯,但我想她心里很不安。
Mr. John's conduct does not please her — he spends a deal of money.
約翰先生的行為使她不高興—一約翰用掉了很多錢。