She bribed her way onto a series of boats; a soldier pointed his gun at the passengers and ordered them to stop eating.
她通過賄賂上了船;一個士兵用槍對著乘客并且命令停止吃東西。
My mother kept eating. Shoot if you're going to shoot.
我媽繼續吃。他震驚是否要開槍。
In danger, brave orchid is afraid and she's unafraid, but always daringly talks.
危險時刻,勇敢的蘭花畏懼了,但她不害怕,總是大膽地會談。
On another boat she hid under the oranges. In Canton she ran from robbers.
在另一艘船上,她藏在橘子下面。在廣東她曾從強盜手中逃脫。
Soldiers and police who'd seen her stash of money.
士兵和警察看到她藏匿著的錢。
Ran into a big hotel, then another big hotel;
她躲進一個大賓館里,然后再到另一個;
she bribed a sailor, paid again for a ticket onto the USS President Taft and came here.
她賄賂了一個水手,一次次花錢為了買到成為美國公民的船票而來到了這兒。
She was locked up for three weeks in the wooden house, the immigration station on the other leeward side of the island.
她被鎖進這個木屋長達三周,移民站就在小島的背風的另一面。
She ate noodles with ketchup and gelatin on bread. She does not like spaghetti to this day.
她用番茄醬和明膠吃面條。她到現在仍不喜歡吃意大利面。
She could come to America because my father won a visa for her at the gambling table.
她之所以能來美國因為我爸為她在賭桌上贏了一張綠卡。
Jack Hong lost $600 to my father and didn't have the money. So Baba asked to have the visa that was for Jack's wife.
洪輸給我爸600美金,他沒錢還。所以爸爸提出用他老婆的綠卡來償還。
Now despite my fears, our little boat sailed all the way around the island, filmed it, and returned safely to land.
現在盡管我很害怕,但是我們的小船在環繞著小島行駛著,我記錄了下來并安全的靠岸。
Now I want to read just a few lines about being at the visa office at the Chinese Consulate trying to get a visa.
現在我想說明一些關于在中國領事館的簽證處試圖獲得簽證的事項。
Jim Carol: May I ask you to tell the folks what that beautiful book is that you're about to read from?
吉姆卡羅爾:我可以請你告訴你的鄉親你將要從你那本好看的書中讀到什么?
Maxine Hong Kingston: Oh, I'm reading from my new book: I Love a Broad Margin to My Life.
瑪克辛:哦,我正讀我的新書《我愛生活的寬緣》。