Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled talk, except that the Marionette was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying:
那些顛三倒四的話杰佩托沒有完全聽懂,只明白木偶餓得要死了。出于對他的同情,他從口袋里掏出三個梨,遞給他,說:
These three pears were for my breakfast, but I give them to you gladly. Eat them and stop weeping.
“這三個梨是我準備當早飯吃的,可我很高興給你吃。吃掉它們,別哭了。”
If you want me to eat them, please peel them for me.
“你要是給我吃,請把皮削掉吧。”
Peel them? asked Geppetto, very much surprised.
“削皮?”杰佩托聽了很驚奇,反問說。
I should never have thought, dear boy of mine, that you were so dainty and fussy about your food.
“我的孩子,我簡直不能相信,你的嘴那么刁,你那么難侍候。
Bad, very bad! In this world, even as children, we must accustom ourselves to eat of everything, for we never know what life may hold in store for us!
這可不好!在這個世界上,得從小習慣什么都吃,懂得給什么吃什么,因為你永遠不知道會遇到什么事情,什么事情都會有!…”
You may be right, answered Pinocchio, but I will not eat the pears if they are not peeled. I don't like them.
“您的話是不錯,”皮諾喬接下去說,“可我永遠不吃不削皮的梨,水果皮我受不了。”
And good old Geppetto took out a knife, peeled the three pears, and put the skins in a row on the table.
老杰佩托是個大好人,就拿出一把小刀,用天使般的耐心,削好了三個梨,把梨皮放在桌子角上。
Pinocchio ate one pear in a twinkling and started to throw the core away, but Geppetto held his arm.
皮諾喬兩口就吃掉了第一個梨。他正要把梨核扔掉,杰佩托抓住了他的胳膊。
Oh, no, don't throw it away! Everything in this world may be of some use!
“別扔掉。在這個世界上,樣樣東西都會有用的。”
But the core I will not eat! cried Pinocchio in an angry tone.
“可說真的,我不要吃梨核!…”皮諾喬生氣地叫道。
Who knows? repeated Geppetto calmly.
“誰知道呢!什么事情都會有!…”杰佩托并不生氣,又說了一遍。
And later the three cores were placed on the table next to the skins.
就這樣,三個梨核沒扔出窗口,跟梨皮一起,都放在桌子角上。
Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured them. Then he yawned deeply, and wailed:
皮諾喬吃了三個梨,或者說得準確點,吞下三個梨,打了個很長很長的哈欠,接著又哭也似地說:
I'm still hungry.
“我肚子還是餓!”
But I have no more to give you.
“但我再沒什么可以給你了。”
Really, nothing--nothing?
“沒有了,真的沒有了?”
I have only these three cores and these skins.
“就剩下這三個梨核和這些梨皮了。”
Very well, then, said Pinocchio, if there is nothing else I'll eat them.
“好吧,那么...”皮諾喬說,“要是沒別的,我就吃這些吧。”
At first he made a wry face, but, one after another, the skins and the cores disappeared.
他先還愁眉苦臉,可后來一塊接一塊,一轉(zhuǎn)眼就把所有的梨皮和梨核都吃光了。
Ah! Now I feel fine! he said after eating the last one.
等到全給吃完,他興高采烈地說:“這會兒我覺得好受了!”
You see, observed Geppetto, that I was right when I told you that one must not be too fussy and too dainty about food.
“現(xiàn)在你看,”杰佩托給他指出說,“我剛才對你說沒錯吧,得學會不要太挑肥揀瘦,不要太嘴刁。
My dear, we never know what life may have in store for us!
我的小寶貝,在這個世界上,咱們永遠不知道會遇到什么事情。什么事情都會有!…”