By World War I, doctors realize there's a link between bacteria and disease
一戰時期 醫生們已經意識到 細菌和疾病之間存在某些聯系
but can't stop infection spreading.
但仍無法阻止細菌感染
The tried and tested cure:cut away tissue,
他們不斷嘗試各種療法:切除細胞組織
Dowse it in an antiseptic, carbolic acid.
把傷處浸泡在無菌的石碳酸中
A deadly trade-off.
這是艱難的權衡
The acid disinfects wounds,
酸類可以消毒傷口
but also attacks white blood cells,
但會損害白血球
the body's natural defense against bacteria.
而它正是人體抵御細菌的天然屏障
Imagine being at the side of a soldier
想象一下一個士兵
with a small flesh wound, easily treatable,
受了新傷 隨意處理
and yet watching the gangrene climb up the leg.
但隨后壞疽會爬滿整條腿
Most did not survive very survivable wounds,
多數人都是死于一些看似無礙的輕傷
because of the resulting infections.
隨之而來的感染則是死因
Face to face with the enemy.
與敵人面對面
He knows bacteria are killing millions.
他知曉細菌是殺死數百萬人的元兇
Now he begins a 10-year battle to stop them.
因而他開始了十年的持久對抗戰
I was consumed by a desire to discover,after all this struggling,
在掙扎之后 我渴望繼續探索
something which will kill those microbes.
找尋對抗這些細菌的方法