Being next to the ocean might be good for luring in tourists, but it's starting to pose a huge threat to residents of the Solomon Islands.
臨近海洋可能有利于吸引游客,但開始對所羅門群島的居民構成巨大威脅。
A new study found at least five islands in the archipelago chain have disappeared. None of the islands were larger than 13 acres and no one lived on them, but the encroaching Pacific Ocean is starting to disrupt life for the islands' inhabitants.
一項新的研究發現,群島鏈中至少有五個島嶼消失了。島嶼的面積都不超過13英畝并且沒人居住,但侵蝕的太平洋正開始破壞島嶼居民的生活。
Six more islands are also losing land, forcing entire villages to relocate. Lots of media outlets were quick to pin the blame on climate change, but researchers say there’s more to the story.
另外六個島嶼也正在失去土地,迫使整個村莊搬遷。許多新聞媒體很快將這歸咎于氣候變化,但研究人員表示遠不止于此。
The study says the ocean around the Solomon Islands is rising 7 millimeters a year, more than two times faster than the global average. Researchers say climate change does play a factor, but cycling trade winds are also partly to blame.
這項研究指出,所羅門群島周圍的海洋每年都在上升7毫米,比全球平均水平快2倍多。研究人員說氣候變化確實是一個因素,但也受循環信風影響。
Study author Dr. Simon Albert said those trade winds are blowing more water up onto the shores and swallowing up the islands. More places like it could soon follow.
研究人員艾伯特·西蒙博士表示,這些信風向海岸吹上更多海水,吞噬著島嶼。更多類似的地方可能如此。
Albert told The Guardian, "These observations from the Solomons are a warning of things to come irrespective of if climate change alone caused it or a range of factors."
艾伯特告訴《衛報》,“來自所羅門的觀測是個警告,不論是氣候變化單獨引起或一系列的因素?!?/p>
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。