This crucial day may be the day on which an Algerian taxi-driver tells him how it feels to be an Algerian in Paris.
這個有決定性意義的一天,可能就是當(dāng)一個阿爾及利亞出租車司機(jī)對他講起作為一個阿爾及利亞人生活在巴黎有何種感受的那一天,
It may be, the day on , which he passes a cafe terrace and catches a glimpse , of the tense, intelligent and troubled face of Albert Camus.
也可能是他路過某一家露天小吃店的平臺,一眼瞥見艾伯特?加繆那張緊張、睿智而又苦悶的面孔的那一天,
Or it may be the day on which someone asks him to explain Little Rock and he begins to feel that it would be simpler-and, corny as the words may sound, more honorable-to go to Little Rock than sit in Europe, on an American passport, trying to explain it.
還有可能是有人請他講述一下小石城的事情的那一天。這時,他就會感覺到,與其拿著美國護(hù)照坐在歐洲向人們講述小石城的事情,倒不如親身投入到小石城的民主斗爭中去來得干脆-或者說光榮,盡管這個詞聽起來有些不新鮮。
This is a personal day, a terrible day, the day to which his entire sojourn has been tending.
這是他個人生活中有重大意義的一天,是可怕的一天,也是他的整個羈旅生涯目標(biāo)所向的一天。
It is the day he realizes that there are no untroubled countries in this fearfully troubled world;
就是在這一天,他終于認(rèn)識到,在這個多災(zāi)多難的世界上并不存在什么太平樂土;
that if he has been preparing himself for anything in Europe, he had been preparing himself-for America.
如果說他一直在歐洲訓(xùn)練自己準(zhǔn)備承擔(dān)什么重任的話,他實(shí)際是在為美國而訓(xùn)練自己。
In short, the freedom that the American writer finds in Europe brings him, full circle, back to himself, with the responsibility for his development where it always was: in his own hands.
總而言之,美國作家在歐洲找到的自由,帶著他繞了整整一圈后,又回到了自己身邊。用其自身發(fā)展的責(zé)任把自己又帶回到了自由原本所在之處-他自己手中。