The world this week-Politics
本周政治要聞
Donald Trump won all five primaries this week, taking over 50% of the vote in all of them. The victories extended his lead in the Republican presidential-nomination race. If he wins by those margins in the remaining contests he should secure enough delegates to avoid a contested convention. On the Democratic side Hillary Clinton won four of the five states on offer, putting her within touching distance of the delegates she needs to clinch her party's nomination.
本周的初選中,唐納德·特朗普(Donald Trump)贏得全部五場競選,所得選票過半,其在共和黨總統候選人的領先地位得到進一步鞏固。如果在接下來的競選中特朗普要憑借這些優勢獲勝,那么他需要有足夠多的代表席位來避免競爭大會程序的發生。民主黨方面,希拉里·克林頓(Hillary Clinton)在參選的五個州內贏得了四個州的支持,這使得希拉里所得票數非常接近贏得民主黨總統候選人所需要的票數。

Mr Trump's closest rival, Ted Cruz, chose Carly Fiorina to be his vice-president should he win the White House. Mr. Cruz may hope that his selection of Ms. Fiorina, a former chief executive in Silicon Valley, will win him some votes in California's primary on June 7th.
特朗普的最大競爭對手泰德·克魯茲(Ted Cruz)宣布如果自己贏得大選,將任命卡莉·菲奧莉娜(Carly Fiorina)為副總統。克魯茲或許是想通過對菲奧莉娜(硅谷惠普前首席執行官)的任命,來為6月7日自己在加利福尼亞州的初選贏得一些選票。
Dennis Hastert, the Speaker of the House of Representatives from 1999 to 2007, was sentenced to 15 months in prison for trying to pay off a victim he sexually abused when he was a schoolteacher.
丹尼斯·哈斯特爾特(Dennis Hastert)在當老師期間曾性侵一男子,最近他因試圖支付封口費給這名受害者被法院判監15個月。哈斯特爾特曾于1999年至2007年期間擔任美國眾議院議長。
Venezuela's populist president, Nicolás Maduro, told civil servants to work a two-day week to save electricity. The country's political crisis worsened when the supreme court blocked a proposed amendment to the constitution that would force an early election. But the opposition claimed a small victory when the electoral commission issued the petition forms needed to launch a referendum to recall Mr. Maduro.
委內瑞拉的民粹主義總統尼古拉斯·馬杜羅(Nicolás Maduro)為省電而要求該國公務員每周工作兩天。委內瑞拉最高法院曾駁回一項意在提前大選的憲法修正案,此后,該國的政治危機進一步惡化。另一方面,選舉委員會公布了罷免總統馬杜羅的請愿書,該請愿書是啟動公投的條件之一,這使得反對派取得階段性勝利。
An international commission investigating the disappearance of 43 student teachers in Mexico in 2014 said there was little evidence to support the government's claim that their bodies had been burned after they were kidnapped and murdered by local police acting in league with a drug gang. It said that suspects appear to have been tortured and that the government had barred investigators from talking to the army.
2014年43名實習教師在墨西哥失蹤,對此墨西哥政府聲稱,失蹤人員被當地警察和販毒團伙聯手綁架并謀殺,尸體被焚毀。而負責調查此案的國際委員會日前表示,這一說法無據可尋。該委員會認為嫌疑人似乎曾遭受拷問,同時墨西哥政府曾阻止調查人員與軍隊交談。
Mexico's president, Enrique Pe?a Nieto, proposed legalising medical cannabis and increasing the amount people can keep for personal use without penalty from five grams to 28. He had once opposed liberalisation.
墨西哥總統恩里克·培尼亞·涅托(Enrique Pe?a Nieto)提議大麻合法化,并認為應將公民合法持有的私用大麻數量從5克增加到28克。此前,他曾反對大麻自由化。
The families of 96 Liverpool football fans crushed to death at Sheffield's Hillsborough stadium in April 1989 said they had at last secured justice when an inquest jury found that the victims were unlawfully killed. Mistakes made by the police and ambulance service “caused or contributed” to the tragedy. The ruling exonerated Liverpool's supporters from any blame, reversing the findings from an official inquiry in 1990-91. The jury was shown footage of a similar incident in 1981 at the stadium that had caused serious injuries but no deaths.
1989年4月謝菲爾德(Sheffield)希爾斯堡(Hillsborough)體育場慘案導致96名利物浦球迷因踩踏身亡。近日,調查委員會認定死者遭非法殺害。警方和救護部門的失誤是導致這場慘案發生的“主要或部分原因”。該判決讓死者家屬表示他們最終討回了正義,并使利物浦球迷免于罪責,同時還推翻了1990-1991年間的官方調查結果。該委員會展示了1981年在體育館發生的一起類似事故的錄像,該事故導致了嚴重的傷殘但無人死亡。