The Macintosh Partnership
因麥金塔而合作
In astronomy, a binary system occurs when the orbits of two stars are linked because of their gravitational interaction.
在天文學中,當兩顆星體軌道交織,由于引力相互作用,就會出現雙星系統。
There have been analogous situations in history,
在人類歷史上也有類似情形,
when an era is shaped by the relationship and rivalry of two orbiting superstars:
同領域兩位超級巨星之間的關系與競爭譜寫出他們所屬的時代之音。
Albert Einstein and Niels Bohr in twentieth-century physics,
例如,20世紀物理學界的兩位巨匠阿爾伯特·愛因斯坦和尼爾斯·玻爾
for example, or Thomas Jefferson and Alexander Hamilton in early American governance.
以及美國建國初期的政治家托馬斯·杰斐遜和亞歷山大·漢密爾頓。
For the first thirty years of the personal computer age, beginning in the late 1970s,
20世紀70年代末,人類步入了個人電腦時代。在其發展的頭30年中,
the defining binary star system was composed of two high-energy college dropouts both born in 1955.
出現了兩位重量級人物,他們都生于1955年,都中途輟學,精力充沛,他們演繹了個人電腦領域的“雙星系統”。
Bill Gates and Steve Jobs, despite their similar ambitions at the confluence of technology and business,
這就是比爾·蓋茨與史菴夫·喬布斯。盡管兩人對技術和商業的融合都抱有相似的雄心,
had very different personalities and backgrounds.
但是他們背景不同,個性迥異。

Gates's father was a prominent Seattle lawyer, his mother a civic leader on a variety of prestigious boards.
蓋茨的父親是西雅圖一位杰出的律師,母親是一名民眾領袖,并擔任眾多著名機構的董事。
He became a tech geek at the area's finest private school, Lakeside High,
他就讀于當地最好的私立學校湖濱中學,并從此走上技術極客的道路。
but he was never a rebel, hippie, spiritual seeker, or member of the counterculture.
但蓋茨絕稱不上反叛者、嬉皮士和靈性追尋者,也不是反主流文化人士。
Instead of a Blue Box to rip off the phone company, Gates created for his school a program for scheduling classes,
他沒有做過“藍盒子”去盜用電話線路,而是為學校編寫排課程序,
which helped him get into ones with the right girls, and a car-counting program for local traffic engineers.
在這個程序的幫助下,他得以和自己心儀的女孩上同樣的課程;他還為當地交通管理部門編寫了一個車輛計數程序。
He went to Harvard, and when he decided to drop out it was not to find enlightenment with an Indian guru but to start a computer software company.
進入哈佛大學之后不久,蓋茨決定綴學,但并非因為要跟隨印度靈性導師尋求啟蒙,而是為了創立自己的軟件公司。
Gates was good at computer coding, unlike Jobs, and his mind was more practical, disciplined, and abundant in analytic processing power.
與喬布斯不同,蓋茨懂計算機編程;他更務實、更有原則,且擁有很強的分析處理能力。
Jobs was more intuitive and romantic and had a greater instinct for making technology usable, design delightful, and interfaces friendly.
喬布斯則更相信直覺,更浪漫,并且在技術實用化、設計愉悅感和界面友好方面有著更高的天分。
He had a passion for perfection, which made him fiercely demanding, and he managed by charisma and scattershot intensity.
喬布斯狂熱地追求完美,以致他為人非常苛刻,他的管理主要依靠自身的領袖魅力和四溢的激情。
Gates was more methodical; he held tightly scheduled product review meetings where he would cut to the heart of issues with lapidary skill.
蓋茨更有條理。他會頻繁召開產品評估會議,并在會上精準地切入問題核心。
Both could be rude, but with Gates--who early in his career seemed to have a typical geek's flirtation with the fringes of the Asperger's scale
喬布斯和蓋茨都可能做出粗魯無禮的舉動,但是在職業生涯的早期,蓋茨似乎就和那些典型的極客一樣,有些阿斯伯格綜合征的傾向。
the cutting behavior tended to be less personal, based more on intellectual incisiveness than emotional callousness.
蓋茨的無禮刻薄通常并不針對個人,更多的是出于對技術的深刻理解,而非情感上的麻木不仁。
Jobs would stare at people with a burning, wounding intensity;
喬布斯會用能灼傷人的眼神盯著對方,
Gates sometimes had trouble making eye contact, but he was fundamentally humane.
而蓋茨有時會無法與人進行眼神接觸,但他很富有人情味兒。