Russia is denying claims by U.S. officials that one of its jets recently intercepted a U.S recon plane in an "unsafe and unprofessional manner."
美國(guó)官員聲稱最近俄羅斯一架戰(zhàn)機(jī)以“不安全和不專業(yè)的方式”攔截其偵察機(jī),俄羅斯對(duì)此予以否認(rèn)。
On Sunday, Russia's Ministry of Defense said the jet's flight strictly followed "international rules of the airspace usage" and said claims that the jet did a barrel roll aren't true.
周日,俄羅斯國(guó)防部稱其戰(zhàn)機(jī)的飛行嚴(yán)格遵循“領(lǐng)空使用的國(guó)際規(guī)則”,并聲稱戰(zhàn)機(jī)做桶滾動(dòng)作是不真實(shí)的。
According to U.S. European Command, the area in the Baltic Sea where the dispute took place isn't in Russian territory.
據(jù)美國(guó)歐洲司令部,爭(zhēng)端發(fā)生的波羅的海地區(qū)并不在俄羅斯的領(lǐng)土。
This most recent encounter comes after the U.S. Navy said the USS Donald Cook "encountered multiple, aggressive flight maneuvers" when Russian jets flew past on April 11 and 12.
最近的沖突是繼美國(guó)海軍稱俄羅斯戰(zhàn)機(jī)于4月11日和12日飛過時(shí),唐納德·庫(kù)克號(hào)驅(qū)逐艦“遭遇多次的,侵略性的飛行動(dòng)作”。
Russia said jets were performing training flights in both of those instances.
俄羅斯表示兩種情況下,戰(zhàn)機(jī)正在進(jìn)行訓(xùn)練飛行。
But the White House has already said otherwise.
但白宮已經(jīng)表示并不然。
There have been repeated incidents over the last year where the Russian military, including Russian military aircraft, have come close enough to each other or have come close enough to other air and sea traffic to raise serious safety concerns.
過去一年出現(xiàn)了多次事件,俄羅斯軍方,包括俄羅斯軍用飛機(jī)已經(jīng)足夠接近對(duì)方,或者足夠接近對(duì)方空中和海上交通,引發(fā)嚴(yán)重安全隱患。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。