Read that again. This is what we hear when you mourn over our existence.
聽仔細了,當你們抱怨我們的存在,我們聽到的就是這個意思。
This is what we hear when you pray for a cure-that your fondest wish for us is that someday we will cease to be and strangers you can love will move in behind our faces.
你們祈禱奇跡出現的時候,我們聽到的是你們衷心希望,總有一天我們將不復存在。和我們長著相同面孔的陌生人將會取代我們,得到你們所有的愛。
It's a very extreme point of view,
這是一個非常極端的觀點,
but it points to the reality that people engage with the life they have and they don't want to be cured or changed or eliminated.
但它指出了一個現實,人們有自己的生活,他們不想要被治愈或改變或消滅。
They want to be whoever it is that they've come to be.
他們希望,不管是誰,都能保有與生俱來的天性。
One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre.
為了這個項目我采訪了迪倫科萊柏德的家庭,迪倫柯萊柏德是哥倫拜恩校園慘案的罪犯之一。
It took a long time to persuade them to talk to me,and once they agreed, they were so full of their story that they couldn't stop telling it.
我花了很長的時間說服他們跟我對話,他們同意了,有太多的故事,一開口就無法停下來。
And the first weekend I spent with them-the first of many-I recorded more than 20 hours of conversation.
我第一次和他們共度周末,后來還有許多次,我錄了20 多個小時的談話內容。
And on Sunday night, we were all exhausted.
到了周日晚上,大家都精疲力竭。
We were sitting in the kitchen. Sue Klebold was fixing dinner.
我們坐在廚房里,蘇在做晚飯。
And I said, If Dylan were here now,
我說,如果現在,迪倫還在這里,
do you have a sense of what you'd want to ask him?
你們想要問他些什么?
And his father said, I sure do.
他的父親說,當然。
I'd want to ask him what the hell he thought he was doing.
我想問問他,究竟為什么這樣做。
And Sue looked at the floor, and she thought for a minute.
蘇望著地板,思考了一會兒。
And then she looked back up and said,I would ask him to forgive me for being his mother and never knowing what was going on inside his head.
然后抬起頭來說,我會請他原諒。我不是合格的好母親,從來不知道他的腦袋里想的是些什么。
When I had dinner with her a couple of years later-one of many dinners that we had together-she said, You know, when it first happened,
幾年后,我再度與她吃晚餐,那是我們曾經許多共同的晚餐之一她說,你知道,當事情發生的時候,
I used to wish that I had never married, that I had never had children.
我曾經希望我沒有結過婚,也沒有孩子。