Pope Francis commemorated Holy Thursday this year in a very Pope Francis way. The religious leader visited a refugee center in Castelnuovo di Porto, where he washed and kissed the feet of not only Catholic refugees, but Muslim, Orthodox and Hindu refugees as well.
今年教皇弗蘭西斯以獨特的方式紀念耶穌升天節。這位宗教領袖參觀了波爾托新堡難民中心,在那里不僅為天主教難民,也為穆斯林、印度教徒洗腳并輕吻。
The ceremony is an annual tradition that celebrates Christ's establishment of the priesthood, wherein Jesus washed the feet of his 12 disciples.
儀式是一年一度的傳統,慶祝基督神職人員的建立,耶穌為他的12名門徒洗腳。
This Holy Thursday celebration is unique, however, because it's the first year that Pope Francis isn't violating Catholic church regulations by allowing women to participate in the ceremony. That's because he changed the rules in January.
耶穌升天節的慶祝是特別的,然而,因為這是第一年教皇弗蘭西斯沒有違反天主教的規定允許婦女參加儀式。那是因為他在一月改變了規則。
Many have pointed to the social significance of Pope Francis including Muslim refugees in the ceremony so soon after the Brussels attacks.
在布魯塞爾襲擊事件后不久,許多人指出教皇弗蘭西斯的社會意義,包括儀式中的穆斯林難民。
While performing the ceremony, Pope Francis reportedly said, "We have different cultures and religions, but we are brothers, and we want to live in peace."
教皇弗蘭西斯在執行儀式時表示,“我們有不同的文化和宗教,但我們是兄弟,我們希望生活在和平中。”
Following Holy Thursday, members of the Catholic faith observe Good Friday — a day of solemnity meant to commemorate the crucifixion of Jesus Christ.
耶穌升天節后,天主教成員奉行耶穌受難節,莊重的紀念耶穌基督被釘在十字架。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。