The reasons why animals like Sauroposeidon have an enlargement in their hip
像波塞東龍這種動物之所以臀部有一部分擴張,
is because there's actually a lot going on back there.
是因為尾部的活動很多。
There are lots of muscles that are in the legs, and also muscles that are going through the tail.
腿部有很多肌肉,尾巴上也有很多肌肉。
The primitive brain the spinal keeps Sauroposeidon's legs and tail in sync with his body.
原始腦脊髓可以協調波塞東龍腿部和尾部的活動
Without it, they couldn't never have fed over such large territories, or possibly, they wouldn't even been able to walk at all.
沒有第二個大腦,它們恐怕難以填飽肚子,甚至可能走路都成問題。
This tiny bundle of nerves weighing just few grams,
這樣小小的神經組盡管只有幾克重,
allows herds of Sauroposeidon to rule the great plains of southern Midwest of America for almost 50 million years.
卻讓波塞東龍種群在中西部南方的土地上統治了近五千萬年。
Another plant eater couldn't appear more different. It's small, weak, and highly intelligent.
另一種食草動物卻截然不同。它們身體弱小但非常聰明。
But like Sauroposeidon, Parasaurolophus live in herds.
但同波塞東龍一樣,副櫛龍也是群居動物。
They stick together and are constantly on the lookout for threats.
它們聚集在一起所以能夠時刻保持警惕。
But for Parasaurolophus, there's a problem.
但對副櫛龍來說有一個問題。
Their eyes are on the side of their head, so fields of view don't overlap.
它們眼睛長在頭的兩側兩眼,視覺范圍不能重疊。
This leaves a blind spot dead ahead-a possible opening for an attacker.
這就造成了一個盲區——一個捕食者的可乘之機。
They couldn't see directly behind themselves, and they actually would have problems seeing directly in front of themselves.
它們看不到正后方,并且直視正前方也有些困難。
It's almost a different visual world than one that we can imagine.
這是我們很難想象的一種獨特視角。
The Parasaurolophus have a solution to this problem.
對于這個問題,副櫛龍自有解決辦法。
When you've got multiple Parasaurolophus living together, that means multiple eyes to scan the horizon.
當有許多副櫛龍群居在一起時,意味著許多雙眼睛掃視周圍。
And if one of you is feeding, munching on the plants on the ground,
當其中一個在吃草,俯在地面上大塊朵頤時,
the other can keep its eyes out, looking around, keeping an eye out for Tyrannosaur.
其它的會保持警惕,四處張望提防霸王龍來襲。