Sculley usually drove a Cadillac,
斯卡利一般都開著一輛凱迪拉克,
but, sensing his guest's taste, he borrowed his wife's Mercedes 450SL convertible
但是意識到客人的品位,他借了妻子的奔馳450SL敞篷車,
to take Jobs to see Pepsi's 144-acre corporate headquarters, which was as lavish as Apple's was austere.
載著喬布斯去參觀百事公司占地144英畝的奢華總部,這和蘋果公司的簡樸鳳格大相徑庭。
To Jobs, it epitomized the difference between the feisty new digital economy and the Fortune 500 corporate establishment.
對于喬布斯來說,這彰顯了充滿活力的新興科技公司和《財富》500強公司之間的差別。
A winding drive led through manicured fields and a sculpture garden (including pieces by Rodin, Moore, Calder, and Giacometti)
車子載著他們彎彎曲曲地穿過修剪整齊的田地和一座雕塑花園(這里有羅丹、摩爾、考爾德和賈科梅蒂的作品),
to a concrete-and-glass building designed by Edward Durell Stone.
來到一座由愛德華·達雷爾·斯通設計的混凝土玻璃建筑。
Sculley's huge office had a Persian rug, nine windows, a small private garden, a hideaway study, and its own bathroom.
斯卡利的大辦公室配有波斯地毯、9面窗戶、一個小的私人花園、一間隱匿的書房和獨立衛(wèi)生間。
When Jobs saw the corporate fitness center, he was astonished that executives had an area, with its own whirlpool, separate from that of the regular employees.
喬布斯參觀公司健身中心的時候驚訝地發(fā)現(xiàn),主管們有一個帶按摩浴池的專用區(qū)域。
"That's weird," he said. Sculley hastened to agree.
“這太奇怪了。”他說。
"As a matter of fact, I was against it, and I go over and work out sometimes in the employees' area," he said.
斯卡利馬上表示同意,他說:“實際上,我是反對這樣劃分的,我有的時候也會去員工區(qū)鍛煉。”

Their next meeting was a few weeks later in Cupertino, when Sculley stopped on his way back from a Pepsi bottlers' convention in Hawaii.
他們再一次會面是在庫比蒂諾,當時斯卡利剛從夏威夷參加百事一家裝瓶公司的會議回來,途經(jīng)這里。
Mike Murray, the Macintosh marketing manager, took charge of preparing the team for the visit,
麥金塔電腦營銷經(jīng)理邁克·默里負責帶領團隊迎接斯卡利的訪問,
but he was not clued in on the real agenda.
但是他并不了解這次會面的真正意圖。
"PepsiCo could end up purchasing literally thousands of Macs over the next few years," he exulted in a memo to the Macintosh staff.
“在未來幾年里,百事公司最終可能會購買成千上萬臺Mac電腦,”他在給麥金塔團隊成員的一份備忘錄中欣喜地寫道,
"During the past year, Mr. Sculley and a certain Mr. Jobs have become friends.
“去年一年里,斯卡利先生和某位喬布斯先生成為了朋友。
Mr. Sculley is considered to be one of the best marketing heads in the big leagues; as such, let's give him a good time here."
斯卡利先生被認為是行業(yè)中頂級的營銷專家之一,因此,讓我們好好招待他吧。”
Jobs wanted Sculley to share his excitement about the Macintosh.
喬布斯希望和斯卡利分享他對麥金塔電腦的興奮之情。
"This product means more to me than anything I've done," he said.
“這款產(chǎn)品對我來說比我做過的任何事情都重要,”喬布斯說道,
"I want you to be the first person outside of Apple to see it."
“我希望你成為蘋果公司以外第一個見到它的人。”
He dramatically pulled the prototype out of a vinyl bag and gave a demonstration.
他演戲般從塑料袋里拿出麥金塔的樣機,并進行了演示。
Sculley found Jobs as memorable as his machine.
斯卡利覺得喬布斯和他的電腦一樣,令人難以忘懷。
"He seemed more a showman than a businessman.
“他看上去更像是一名演出主持人,而不是一個商人。
Every move seemed calculated, as if it was rehearsed, to create an occasion of the moment."
每一步都計劃好了,就好像排練過一樣,恰到好處。”
Jobs had asked Hertzfeld and the gang to prepare a special screen display for Sculley's amusement.
喬布斯事先讓赫茨菲爾德和他的手下們準備了一個電腦屏幕歡迎畫面,好讓斯卡利開心。
"He's really smart," Jobs said. "You wouldn't believe how smart he is."
“他真的很聰明,”喬布斯說,“你無法相信他有多聰明。”
The explanation that Sculley might buy a lot of Macintoshes for Pepsi
喬布斯解釋說,斯卡利可能會為百事采購很多麥金塔電腦。
"sounded a little bit fishy to me," Hertzfeld recalled,
“這聽起來有點可疑。”赫茨菲爾德回憶說,
but he and Susan Kare created a screen of Pepsi caps and cans that danced around with the Apple logo.
但是他和蘇珊·卡雷還是制作了一個顯示畫面,帶有百事公司和蘋果公司標志的瓶蓋和罐子在屏幕上一躍而出。
Hertzfeld was so excited he began waving his arms around during the demo, but Sculley seemed underwhelmed.
赫茨菲爾德十分興奮,他甚至在演示的時候開始揮動臂膀,但是斯卡利并沒有什么熱情。
"He asked a few questions, but he didn't seem all that interested," Hertzfeld recalled.
“他問了幾個問題,似乎并不是很感興趣。”赫茨菲爾德回憶說。
He never ended up warming to Sculley.
實際上,他從來沒有對斯卡利有過什么好感。
"He was incredibly phony, a complete poseur," he later said.
“他是個不可思議的騙子,從頭到尾都在裝模作樣。”他后來說道,
"He pretended to be interested in technology, but he wasn't.
“他裝作對技術很感興趣的樣子,伹其實他并不感興趣。
He was a marketing guy, and that is what marketing guys are: paid poseurs."
他是個搞營銷的,這就是搞營銷的人的本質(zhì):靠裝模作樣賺錢。”