Sculley's background was very different from Jobs's.
斯卡利的背景和喬布斯很不一樣。
His mother was an Upper East Side Manhattan matron who wore white gloves when she went out,
他的母親是曼哈頓上東區(qū)一位很有身份的夫人,出門會戴上白手套!
and his father was a proper Wall Street lawyer.
他的父親是一位體面的華爾街律師。
Sculley was sent off to St. Mark's School,
斯卡利被送到圣馬克學校讀書,
then got his undergraduate degree from Brown and a business degree from Wharton.
后來在布朗大學獲得了本科學位,在沃頓商學院獲得了商學學位。
He had risen through the ranks at PepsiCo as an innovative marketer and advertiser,
作為一名富有創(chuàng)新力的營銷和廣告專家,他在百事公司步步高升,
with little passion for product development or information technology.
但對產品開發(fā)和信息技術卻沒有什么熱情。
Sculley flew to Los Angeles to spend Christmas with his two teenage children from a previous marriage.
斯卡利為了看望他和前妻所生的兩個十幾歲的孩子,飛到洛杉磯過圣誕節(jié)。

He took them to visit a computer store, where he was struck by how poorly the products were marketed.
他帶孩子們去了一家電腦商店,那里的產品營銷之糟糕讓斯卡利覺得非常驚訝。
When his kids asked why he was so interested, he said he was planning to go up to Cupertino to meet Steve Jobs.
孩子們問他為什么這么感興趣,他說他正打算北上庫比蒂諾會見史蒂夫·喬布斯。
They were totally blown away.
孩子們驚嘆不已。
They had grown up among movie stars, but to them Jobs was a true celebrity.
盡管是在電影明星聚居地長大的,但對他們來說,喬布斯才是真正的名人。
It made Sculley take more seriously the prospect of being hired as his boss.
這讓斯卡利對于去蘋果公司擔任喬布斯老板的事情格外上心。
When he arrived at Apple headquarters, Sculley was startled by the unassuming offices and casual atmosphere.
斯卡利初到蘋果公司總部時,那里平實的辦公室和輕松的氛圍讓他大吃一驚。
"Most people were less formally dressed than PepsiCo's maintenance staff," he noted.
“大多數人都穿著隨意,甚至沒有百事公司的維護人員正式?!彼f道。
Over lunch Jobs picked quietly at his salad,
午餐時,喬布斯靜靜地撥弄著盤子里的沙拉,
but when Sculley declared that most executives found computers more trouble than they were worth, Jobs clicked into evangelical mode.
但當斯卡利聲稱大多數主管都覺得計算機帶來的麻煩比用處多的時候,喬布斯突然用一種傳道士的口吻說:
"We want to change the way people use computers," he said.
“我們想要改變人們使用計算機的方式?!?/div>
On the flight home Sculley outlined his thoughts.
在回程的飛機上,斯卡利理了理自己的想法,
The result was an eight-page memo on marketing computers to consumers and business executives.
最后寫出了一份長達8頁的備忘錄,內容關于向消費者和企業(yè)主管推銷電腦。
It was a bit sophomoric in parts, filled with underlined phrases, diagrams, and boxes,
這份備忘錄里的一些內容雖然還很筒單--里面全是加了下劃線的短語、圖表和方框,
but it revealed his newfound enthusiasm for figuring out ways to sell something more interesting than soda.
但是它意味著斯卡利對設法銷售比汽水更有意思的東西產生了熱情。
Among his recommendations: "Invest in in-store merchandizing that romances the consumer with Apple's potential to enrich their life!"
他的建議中有這樣一條:“投資店內營銷,讓顧客知道蘋果公司的產品有豐富他們生活的潛力,從而吸引顧客。”
He was still reluctant to leave Pepsi, but Jobs intrigued him.
他仍然不愿離開百事,但是喬布斯激起了他的興趣。
"I was taken by this young, impetuous genius and thought it would be fun to get to know him a little better," he recalled.
“我被這位年輕的、急性子的天才征服了,我覺得更深入地了解他將會很有意思?!彼貞浾f。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201603/429016.shtml