Water is heartless, but human are not.
水無情,人有情。
Mrs. Herrick and Mr. Gosnell, both followers of the Ratana faith, have known each other for more than 35 years and have been out fishing together more than 500 times.
赫里克太太和戈斯內(nèi)爾先生都是拉塔納教派的信徒,相識超過35年,而且一起釣魚已經(jīng)超過了500次。
The ordeal for Mr. Gosnell and fishing partner Colleen Herrick began when their boat hit a semi-submerged log on the northern side of Motuihe Island in the Hauraki Gulf about 4:30a.m. on May 26, 2009.
戈斯內(nèi)爾先生和釣魚伙伴科琳赫里克的考驗(yàn)始于2009年5月 26日凌晨4點(diǎn)30分左右,當(dāng)時他們的船在豪拉基灣摩圖依奇島北面撞到一根半淹的圓木。
After the 4.8m boat sank in 10 to 15 seconds, Mr. Gosnell decided to swim to the island to raise the alarm and get help to Mrs. Herrick, who was clinging to its side.
在4.8米長的船下沉10至15秒后,戈斯內(nèi)爾先生決定游到島上報(bào)警找人來救赫里克太太。赫里克太太當(dāng)時正緊緊抓住船邊。
Mr. Gosnell, 42, who lost his 5-year-old brother in a boating accident in 1975, said it was Mrs. Herrick's calmness that saved their lives.
42歲的戈斯內(nèi)爾先生在1975年的船難中失去了當(dāng)時還只有5歲的弟弟,他說這次是因?yàn)楹绽锟颂睦潇o拯救了他們的生命。
"I looked up at the heavens at one pointbelieve it or not and said: 'Oh God, you can’t do this to me twice in my life—losing two people I care about'," he said. The last pocket of air in the nose of the boat was almost gone, with both of us holding on. But Colleen remained amazingly calm.
他說我抬頭仰望天空——不管你信不信,說“哦,上帝,你不 能再這樣對我,奪走兩個我關(guān)心的人。船上最后一袋氣幾乎都快用完了,我們兩個都抓著它。但科琳仍然平靜得令人驚訝。”
“We made the decision that because I was the stronger swimmer, I should go for help?”
“我們作出決定,因?yàn)槲腋苡斡荆覒?yīng)該去求救。”
He swam against the tide for more than an hour, broke two toes and ran on rocks and barnacles to get help to save a drowning friend.
為了給溺水的朋友求救,他逆浪游了一個多小時,撞到了巖石和藤壺,傷了兩個腳趾。
Meanwhile, Mrs. Herrick, 53,said she counted stars and thought of her eight grandchildren.
53歲的赫里克太太說,當(dāng)時她在數(shù)星星和想她的8個孫子。
"I wasn't afraid because I had feith in God and I had faith in Terence," Mrs. Herrick said. "I knew he would do eveiything to save me."
赫里克太太說我并不害怕,因?yàn)槲蚁嘈派系酆吞貍愃?我知道他將盡一切努力來救我。”
Mrs. Herrick was eventually found by the Mechanics Bay-based Marine Rescue Centre and picked up just over an hour after the boat sank.
赫里克太太最終被力學(xué)灣海上搜救中心所救,那時距他們的船沉沒已經(jīng)過了一小時。
She was taken by ambulance to Middlem-ore Hospital and treated for hypothermia.
她被救護(hù)車送到米徳爾英爾醫(yī)院作低溫救治.
"When they came back and I asked if she had been found alive—they said yes—I just broke down. All that had been worth it," Mr. Gosnell said.
戈斯內(nèi)爾先生說當(dāng)他們回來時,我問她是否還活著,他們說還活著,我就放心了。所有這一切都是值得的。”
Eleven days before, on May 15, a Coraishman who rescued a girl from a swimming pool on his wedding day has been hailed a hero by his wife.
而在11天前,也就是5月15日,一個康瓦爾郡人在他婚禮的當(dāng)天救出了 一個掉進(jìn)游泳池的少女,因而被他的妻子稱為英雄。
Former Royal Navy diver Todd Sweeney, from Falmouth, was in Cyprus preparing for the nuptials when he saw a girl on the bottom of a swimming pool.
來自法爾茅斯的前皇家海軍潛水員托德?斯文尼看到一位女孩沉人了泳池底,當(dāng)時他正好在 塞浦路斯準(zhǔn)備婚禮。
The 40-year-old dived into the pool and resuscitated the teenager, who is believed to have suffered a seizure.
今年40歲的他當(dāng)即珧人泳池,救出那位少女并給她做心肺復(fù)蘇,那位少女應(yīng)該患有腦溢血,
The youngster, who is understood be called Sarah and was part of a group from London, had turned blue.
那位叫薩拉的小女孩來自倫敦,當(dāng)時臉已經(jīng)青了。
Three hours after saving the girl, who made a recovery, Mr. Sweeney and his fiancee Heather Bowden got married,
就在救了小姑娘3小時后,斯文尼先生和他的未婚妻希瑟鮑登完婚。
Mr. Sweeney said the dramatic incident had left him slightly shaken but said there was little time to think about it because he had to get ready for his marriage.
斯文尼先生說,這戲劇性的事故讓他感到有點(diǎn)震驚,但他幾乎沒有時間去想,因?yàn)樗獮榛槎Y作準(zhǔn)備。
He said,“I was a bit jumpy and shocked about what had happened, but nothing a cold beer didn’t sort out afterwards.”
他說我為已經(jīng)發(fā)生的事感到有點(diǎn)心驚肉跳和震驚,但沒有什么是一瓶冰鎮(zhèn)啤酒搞不定的。”
His wife, Heather, said she was “immensely proud” of her “heroic” husband for his brave antics.
他的妻子希瑟說,她為她的“英雄”丈夫勇敢又離奇的行為感到“非常自豪”。
"It all happened so quickly," she added. "He saw her in the pool and was gone he didn’t hesitate."
她補(bǔ)充說廣這一切都發(fā)生得太快了。他看到她落水馬上就跳了下去——他沒有猶豫。
Yes, water is cold, but heart is warm. Their stories tell us love is really the greatest thing.
是的,水是冰的,但人心是熱的。他們的故事告訴我們,愛真的很偉大。