Rescuing my beloved.
挽救我最愛的人。
Can we manage something seems impossible?
我們能辦到看起來不可能的亊嗎?
Of course we can. When our beloved is in danger, we can achieve the mission-impossible. Canadian Mum Fights Off Cougar, Saves Daughter.
當然可以,當我們最愛的人深陷險境時,我們能創造奇跡。加拿大媽媽擊退美洲獅,挽救女兒。
Using nothing but her quick wit and bare hands, a Canadian mother fought off a cougar that had pinned down her three-year old daughter in a forest north of Vancouver on June 16,police said.
加拿大警方說,6月16日,在溫哥華北部森林一位母親赤手空拳,憑借自己的智蕙擊退美洲獅,救出了3歲的幼女。
The child, named Maya, escaped with only superficial wounds after the late Tuesday attack near the town of Brackendale, 65 km north of Vancouver, the Royal Canadian Mounted Police said.
皇家騎養表示,這名叫瑪雅的小女孩,于星期二晚間在距溫哥華以北65公里的布拉肯達爾鎮逃離獅掌,僅受皮肉之傷。
The girl's father, Pablo Espinosa, told public reporter on June 18,2009 that his daughter thought the wild cat wanted to play.
小女孩的父親艾斯皮諾薩在6月18日告訴告訴記者,他女兒以為這只美洲獅想要跟她玩。
“Maya asked ‘Why didn't the kitty play nice?’” Espinosa said.
他說廣瑪雅問‘為什么這只貓咪不好好玩’?
Maya and her mother, Maureen Lee, were walking on a wooded trail with their dog when the cougar pounced.
當美洲獅猛撲過來時,瑪雅正和她的母親姆林李在樹林里遛狗。
“All of a sudden it just flew on her, rolled her a couple of times and grabbed her,” Lee said.
李說突然,它(美洲獅)沖向她,把她翻滾了幾下,還抓她。”
“She was on her back and (the cougar) had his paws on her head, and I just knew I had to react quickly.”
“她趴在地上,而獅爪就在她頭上,我只知道我要盡快救她。”
"So I just jumped in there and wedged myself between the cougar and her on the ground" the mother said. Then, I just got up and threw it off my back and grabbed Maya and ran."
“于是我跳上去,擠進獅子和女兒的中間。然后我站起來,把獅子從背上甩開,抓起瑪雅就跑。”
Baby Answers Phone Call to Help Unconscious Mother.
11個月大的寶寶接電話救母
An 11-month-old baby helped raise the alarm that her mother had collapsed unconscious by using a mobile phone.
日前,英國一個11個月大的嬰兒通過接手機提醒家人她的媽媽倒在家中。
Amelia Boyle, known as Millie, picked up the ringing mobile and answered the call when her mother Elizabeth, 20, fainted in the hall of their home.
當天,阿米莉婭波伊爾(米莉)20歲的媽媽伊麗莎白暈倒在家中的門廳里,此時她的手機響起,于是米莉就打開手機接起了電話。
Linda Wright, Millie’s grandmother, was on the other end of the line and heard the baby say “Who、that?” and “Mama”.
打來電話的是米莉的外祖,琳達懷特,她聽見米莉在電話中說“是誰? ”還有“媽媽”。
The girl is not allowed to play with the mobile so Mrs. Wright knew something was wrong with Millie’s mother, who has a history of Minting and fitting, and dialled 999.
家里人一般是不讓米莉玩手機的,所以懷特意識到可能是米莉的媽媽暈厥病發作,于是立即撥打了急救電話(999)。
Miss Boyle, whose phone it was, woke up in her home in Braintree, Essex, to find police and ambulance crews at her door.
伊麗莎白醒來后發現一些警察和救護人員站在家門口。她的家位于艾塞克斯郡的布萊恩特里小鎮。
She became confused and told them she had not called them.
伊麗莎白一頭霧水,說她沒有報瞀或者叫救護車。
Miss Boyle said: “I went upstairs to get Millie some clothes. I came downstairs again and I was going to get her dressed up as normal.”
波伊爾回憶說:“當時我上樓給米莉拿衣服,然后下樓準備像往常一樣給她穿上。”
“She was crawling around playing with some toys when I suddenly fainted between the hallway and the living room blocking the stairway.”
“她在地上爬來爬去,一邊玩著玩具,這時我突然暈倒在門廳和客廳之間,擋住了樓梯口。”
“My mum phoned me back on the home phone and when she didn’t get tibrough, she tried on the mobile, then the home phone again.”
“我媽媽先是打了家里的電話,沒人接聽,然后她又打我的手機,后來又打家里座機?”
She added: "I am so lucky to have Millie."
她說我很慶幸有米莉在。
“Millie does not seem to be fazed by it. She must have watched me open the phone she is not usually allowed to play with it because she tends to stick it in her mouth.”
“看來米莉一點也沒被眼前的狀況嚇到。她一定是見過我開手機,平時我們不讓她玩手機,因 為她總愛把手機放到嘴里。”
Mrs. Wright said: “If Millie hadn’t answered the phone, I wouldn’t have known what had happened”
懷特說要是米莉沒接電話,我不可能知道發生了什么。
From the two true stories above, I strongly believe the power of love can work miracles.
從上面兩個故事,我深信愛的力量能創造奇跡。