The longer the time, the more fragrant the wine is.
時間越久,酒越醇香。
Huangjiu's flavor is thick and strong and it stays for long.
黃酒綿長而厚重。
The Chinese can taste both the tenderness and toughness in the wine.
中國人可以從這一種飲品里同時品味出”柔”和”剛”兩種境界。
Huangjiu-drinking Shaoxing people are mild and moderate.
飲黃酒的紹興人,不瘟不火。
And their persistence to the tradition has allowed them to enjoy the time-honored flavor.
他們對傳統的固守也有滋有味的流淌在舌尖上。
Almost every household in Shaoxing has soy sauce.
紹興基本上家家戶戶都備有醬油。
Soy Sauce is a must in the lives of Shaoxing people,
紹興人離不開醬油,
which has already become the most distinctive taste identity of Shaoxing, all food can be braised in soy sauce.
這幾乎成為紹興最醒目的一種味覺標記,什么都可以醬一醬再吃。
Enough salt allows food to stay fresh in humidity.
足夠的鹽度可以讓食物在濕潮的環境里久放不壞。
Food rolled in soy sauce gives off a special aroma.
在醬油里翻滾過的任何食物都被賦予了濃重的醬香味。
Local people call it the cuisine of home.
它們被本地人稱作”家鄉菜”。
Historically, Shaoxing had been a prosperous and abundant land.
這里是自古的繁榮富庶之地。
Even today, many people love to reside by the river, enjoying a relaxed life.
如今,許多人家仍然樂于枕河而居過閑適的日子。
The ancient town of Anchang outside Shaoxing City is built along the river.
城外的安昌古鎮,街市臨水而建。
It's the season for making preserved meats.
正是做臘味的季節。
Bamboo poles of different length display their abundance.
長短的竹竿上彰顯出富足。
The sausage of Anchang is very famous in Zhejiang.
安昌的臘腸在中國的江浙一帶很有名氣。
Its good flavor is largely attributed to the locally brewed soy sauce.
臘腸濃厚的滋味很大一部分要歸功于本地釀造的醬油。
Dozens of giant jars stand in the yard of the sauce shop.
醬園里,露天的空場上排列著上百只碩大的醬缸。
56-year-old Ding Guoyun still works vigorously.
五十六歲的丁國云依然身手矯健。