Jobs and Belleville, along with Apple veteran Rod Holt (the guy Jobs enlisted to design the first power supply for the Apple II), flew to Japan to figure out what to do.
喬布斯和貝爾維爾,以及蘋果的資深員工羅德·霍爾特(幫喬布斯設計AppleII第一款電源的人)一起飛到了日本,尋求解決問題的辦法。
They took the bullet train from Tokyo to visit the Alps facility.
他們從東京乘坐高速列車前往阿爾卑斯電子公司的工廠。
The engineers there didn't even have a working prototype, just a crude model.
那里的工程師甚至連一件可以使用的樣機都沒有,只有一個未完工的模型。
Jobs thought it was great, but Belleville was appalled.
喬布斯覺得不錯,但貝爾維爾對這種狀況感到震驚。
There was no way, he thought, that Alps could have it ready for the Mac within a year.
他認為,阿爾卑斯電子公司絕不可能在一年之內將它準備就緒,然后應用到Mac上。
As they proceeded to visit other Japanese companies, Jobs was on his worst behavior.
他們又接著參觀了另外幾家日本公司,喬布斯的舉止十分粗魯。
He wore jeans and sneakers to meetings with Japanese managers in dark suits.
他穿著牛仔褲和運動鞋去跟那些穿深色西裝的日本經理會面。
When they formally handed him little gifts, as was the custom,
他們會按照慣例,鄭重地遞給喬布斯一些小禮物,
he often left them behind, and he never reciprocated with gifts of his own.
但這些禮物經常被喬布斯丟在一邊,他也從沒有回贈禮物給對方。

He would sneer when rows of engineers lined up to greet him, bow, and politely offer their products for inspection.
成排的工程師們列隊歡迎他,對他鞠躬,然后恭敬地送上自己的產品供他檢查,他只會冷笑一聲。
Jobs hated both the devices and the obsequiousness.
喬布斯既討厭他們的產品,又討厭他們的諂媚。
"What are you showing me this for?" he snapped at one stop.
“你繪我看這個干什么?”他在一家工廠的時候厲聲問道,
"This is a piece of crap! Anybody could build a better drive than this."
“這就是一塊垃圾!隨便找個人做出來的驅動器都比這個好。”
Although most of his hosts were appalled, some seemed amused.
雖然接待方的大多數人都會對他的舉止感到震驚,但有一些人似乎被他逗樂了。
They had heard tales of his obnoxious style and brash behavior, and now they were getting to see it in full display.
他們事先聽說過關于他令人討厭的作風和魯莽行為的故事,現在親眼見到了。
The final stop was the Sony factory, located in a drab suburb of Tokyo.
參觀的最后一站是坐落在東京一處死氣沉沉的郊區的索尼工廠。
To Jobs, it looked messy and inelegant. A lot of the work was done by hand.
在喬布斯看來,這家工廠很雜亂,要價也很髙,很多工作都是手工完成的。
He hated it. Back at the hotel, Belleville argued for going with the Sony disk drive. It was ready to use.
他痛恨這些。回到酒店后,貝爾維爾主張使用索尼的磁盤驅動器,因為它們已經可以直接用到Mac上了。
Jobs disagreed. He decided that they would work with Alps to produce their own drive,
喬布斯不同意,他決定跟阿爾卑斯電子公司合作,生產他們自己的驅動器,
and he ordered Belleville to cease all work with Sony.
同時命令貝爾維爾停止與索尼的一切合作。
Belleville decided it was best to partially ignore Jobs,
貝爾維爾認為最好在一定程度上忽略掉布斯。
and he asked a Sony executive to get its disk drive ready for use in the Macintosh.
他要求索尼的一名管理人員,讓他們的磁盤驅動器準備好應用于麥金塔電腦上。
If and when it became clear that Alps could not deliver on time, Apple would switch to Sony.
萬一阿爾卑斯電子公司無法按時供貨,蘋果公司就會轉用索尼的產品。
So Sony sent over the engineer who had developed the drive,
于是索尼把開發這款驅動器的工程師派到了蘋果公司,
Hidetoshi Komoto, a Purdue graduate who fortunately possessed a good sense of humor about his clandestine task.
他就是嘉本秀年,畢業于普渡大學,幸運的是,他對于這項秘密任務充滿了幽默感。