In China, not a month passes by without news of financial scam.
在中國,金融詐騙案屢見不鮮。
But for some, the bad news arrived at a particularly festive period.
但有些卻扎堆圣誕節。
About 200 people who had borrowed through a website called 9caiu.com to invest in stocks had found on New Year’s Eve that the website had suddenly gone down along with all their accounts.
新年前夕,約2000名股票投資者發現“第九財富”配資網無法打開,投資賬戶也無法登錄。
Suspicions were raised when the website closed an account with Alipay on Christmas Day that it used to receive deposits from investors.
圣誕節當天,“第九財富”關閉支付寶投資賬戶,此舉也引起了人們懷疑。
When investors sought to make withdrawals from their accounts on the website, payments came from individual bank accounts, not a corporate account.
當投資者在該網站撤資時,網站賬戶顯示為個人賬戶,而非企業賬戶。
The lender’s customer service was unavailable for contact, and Caixin has found no office existed in the registered address of the owner company in Shanghai.
公司客服失聯,據財新調查,上海并沒有這家公司的注冊地址。
A classic.
經典案例
Investors have reported the situation to the police in Shanghai, where Shanghai Yangkun Investment Management which owns the website is located.
該網站屬于上海坤陽投資管理有限公司,上海警方也已接到投資者報案。
But it is unclear whether investigators have started a probe.
是否立案還不清楚。
The website allowed stock investors to trade on margin with borrowed funds, a practice that became prohibited following the stock market rout in June last year in order to prevent high leverage.
網站允許股票投資者出借資金代理股票買賣,隨著去年6月股票市場動蕩,為避免高杠桿投資,禁止借貸炒股。
Now investors are only allowed to trade on margin by borrowing from securities firms.
如今,投資者只允許向證券公司借貸炒股。
Before it closed, the website said it served more than 77,000 investors and facilitated investments worth almost 700 million yuan.
就在關閉之前,該網站稱投資者人數超7.7萬,投資金額近7億人民幣。
It is unclear where all that money came from.
資金來源尚不清楚。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。