But they shouldn't lose what they've already worked so hard to build in the process.
但是,他們不應當失去他們這么多年辛勤工作所獲得的東西。
That's why Social Security and Medicare are more important than ever; we shouldn't weaken them, we should strengthen them.
這也是社會保障及醫療保險制度在今天尤為重要的原因;它們不該被弱化,而應進一步加強。
And for Americans short of retirement, basic benefits should be just as mobile as everything else is today.
對于退休年齡較晚的美國人,基本福利應與當今的其他事物一樣盡可能移動化。
That by the wya is what the Affordable Care Act is all about. It's about filling the gaps in employer-based care so that when you lose a job, or you go back to school, or you strike up and launch that new business, you'll still have coverage.
這就是《平價醫療法案》的意義所在。這個法案旨在填補基于雇主的醫療保險系統的空缺,我們失業、返校求學或創業時,依然能享受醫療保障。
Nearly eighteen million people have gained coverage so far.
目前為止,已有近1800萬人受益。
And, in the process, in the process.
在此過程中..
Health care inflation has slowed.
醫療費用通脹也有所緩解。
And our businesses have created jobs every single month since it became law.
自法案實施起,我們的企業每個月都能創造新的工作崗位。
Now, I'm guessing we won't agree on health care anytime soon.
我想我們在短期內還無法就醫療保險制度達成共識。
But there should be other ways both parties can work together to improve economic security.
但兩黨可以在改進經濟保障制度的問題上采取一些新的措施。
Say a hardworking American loses his job - we shouldn't just make sure that he can get unemployment insurance; we should make sure that program encourages him to retrain for a business that's ready to hire him.
假設一位辛勤工作的美國人丟了工作,我們不該僅僅確保他能獲得失業保險,而應確保這個制度能夠支持他接受再培訓以勝任新的工作。
If that new job doesn't pay as much, there should be a system of wage insurance in place so that he can still pay his bills.
如果這份新工作的報酬不如上一份工作,那么就該有薪酬保障制度保證他能養活自己。
And even if he's going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him.
即使他一直在換工作,也還能為退休儲蓄并能支配自己的積蓄。
That's the way we make the new economy work better for everyone.
這就是我們讓大家更好地受益于新經濟的方式。
I also know Speaker Ryan has talked about his interest in tackling poverty.
我知道國會眾議院發言人保羅 瑞恩提到過他對解決貧困問題的看法。