For all of his obnoxious behavior, Jobs also had the ability to instill in his team an esprit de corps.
喬布斯雖然有很多讓人討厭的行為,但他也能給自己的隊伍注入團(tuán)隊精神。
After tearing people down, he would find ways to lift them up
在把別人貶得一文不值之后,他又能找到辦法激勵他們,
and make them feel that being part of the Macintosh project was an amazing mission.
讓他們覺得成為麥金塔項目的一員是一項美妙的任務(wù)。
Every six months he would take most of his team on a two-day retreat at a nearby resort.
每半年,他都會帶著團(tuán)隊的大部分人,去附近的一處度假勝地舉行為期兩天的集思會。
The retreat in September 1982 was at the Pajaro Dunes near Monterey.
1982年9月的那次集思會是在蒙特雷附近的帕加羅沙丘進(jìn)行的。
Fifty or so members of the Mac division sat in the lodge facing a fireplace.
大約50名Mac團(tuán)隊的成員坐在小屋里,面朝著壁爐。

Jobs sat on top of a table in front of them.
喬布斯坐在他們前面的一張桌子上。
He spoke quietly for a while, then walked to an easel and began posting his thoughts.
他小聲地說了一會兒話,然后走到一個黑板架旁邊,開始貼上自己的想法。
The first was "Don't compromise."
第一條是“決不妥協(xié)”。
It was an injunction that would, over time, be both helpful and harmful.
這一條在日后的歲月里被證明是一把雙刃劍。
Most technology teams made trade-offs.
大多數(shù)的科技團(tuán)隊都會妥協(xié)。
The Mac, on the other hand, would end up being as "insanely great" as Jobs and his acolytes could possibly make it
另一方面,Mac最終成為了喬布斯和他的隊伍所能做出的最“完美得不可思議”的產(chǎn)品
but it would not ship for another sixteen months, way behind schedule.
但它還需要16個月才能上市,遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于計劃時間。
After mentioning a scheduled completion date, he told them, "It would be better to miss than to turn out the wrong thing."
在提到一個計劃中的完工日期后,他告訴他們:“即便錯過上市日期,也不能粗制濫造。”
A different type of project manager, willing to make some trade-offs, might try to lock in dates after which no changes could be made.
換作愿意做出妥協(xié)的項目經(jīng)理的話,也許會敲定一個完工日期,之后不得再作出任何改動。
Not Jobs. He displayed another maxim: "It's not done until it ships."
但喬布斯不是這樣的人,他的另一句名言就是:“直到上市,產(chǎn)品才能算是完工。”
Another chart contained a koōan-like phrase that he later told me was his favorite maxim: "The journey is the reward."
另一張紙上有一句公案一樣的短語,他后來告訴我那是他最愛的一旬格言。上面寫的是:“過程就是獎勵。”
The Mac team, he liked to emphasize, was a special corps with an exalted mission.
他喜歡強調(diào),Mac團(tuán)隊是一支有著崇高使命的特殊隊伍。
Someday they would all look back on their journey together and,
未來的某一天,他們會回顧這段共同度過的時光,
forgetting or laughing off the painful moments, would regard it as a magical high point in their lives.
對于那些痛苦的時刻,只是過眼云煙,或者付之一笑,他們會把這段時光看做人生中奇妙的巔峰時刻。
At the end of the presentation someone asked whether he thought they should do some market research to see what customers wanted.
演講的最后,有些人問道是否應(yīng)該做一下市場調(diào)查,來看看用戶需要什么
"No," he replied, "because customers don't know what they want until we've shown them."
“不”,喬布斯回答道。“因為直到我們展示給他們看,他們才知道他們想要什么。”
Then he pulled out a device that was about the size of a desk diary.
然后他拿出了一個曰記本大小的裝置。
"Do you want to see something neat?"
他問道:“你們想看點兒好東西嗎?”
When he flipped it open, it turned out to be a mock- up of a computer that could fit on your lap,
他把裝置翻開之后,大家發(fā)現(xiàn)那是一臺可以放在膝蓋上的電腦,
with a keyboard and screen hinged together like a notebook.
鍵盤和屏幕接合在一起,就像筆記本一樣。
"This is my dream of what we will be making in the mid-to late eighties," he said.
他說:“這是我的夢想,希望我們能在80年代中晚期造出這種電腦。”
They were building a company that would invent the future.
他們正在創(chuàng)建一家開創(chuàng)了未來的公司。