It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector.
是我們改革醫(yī)療體系、改造能源部門的動力。
That's how we delivered more care and benefits to our troops coming home and our veterans.
保證了我們給予軍人和老兵更多關(guān)心和福利。
That's how we secured the freedom in every state to marry the person we love.
也正因為此,我們能夠讓每個州的人都獲得了與所愛的人結(jié)婚的自由。
But such progress is not inevitable. It is the result of choices we make together. And we face such choices right now.
但是,這些進步并不是注定會發(fā)生的,而是我們共同選擇的結(jié)果。我們當下正面臨著這樣的選擇。
Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people?
面對時代的變化,我們是將以恐懼對之,閉門造車,各自為戰(zhàn)?
Or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?
還是自我肯定,堅持立場,相信我們能共創(chuàng)奇跡?
So let's talk about the future, and four big questions that I believe we as a country have to answer regardless of who the next President is, or who controls the next Congress.
讓我們先來談?wù)勎磥恚约懊绹枰卮鸬乃膫€大問題——無論下一屆美國總統(tǒng)是誰,無論哪個黨派掌控國會。
First, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy?
首先,我們?nèi)绾卧谛陆?jīng)濟中給每個人公平的機會和保障?