It did so baritoning to the long neglected work.
做法是重新研究長期未受重視
of that eccentric German physicist and self-taught swimmer:Theodore Kaluza.
那個古怪的德國物理學家 游泳自學成才的人 卡魯扎
Physicists began looking at how his theories might apply to some of the tiniest things in nature,
物理學界開始思考 其理論是否適用于 自然界中某些極微小的物質
the world inside the atom,where electrons spin around the center nucleus composed of other particles.
原子內部的世界 里面的電子繞著由其他粒子組成的原子核轉
called neutrons and protons.
那些粒子稱為中子和質子
Inside them,are even smaller entities known as quarks.
而中子和質子里面還有更小的夸克
Quarks are themselves made from something we physicists call "strings".
夸克的組成結構 物理學界稱為"弦"
which are ever more intricate distortion of space and time.
是更細微的時空扭曲物質
You can think of them as being a bit like vibrating violin strings.
你或許可把它們想象成振動的小提琴弦
Just as a violin string can vibrate to produce different musical notes.
就像小提琴可借振動產生不同音符
each subatomic string also vibrates,producing
每個亞原子世界中的弦
a different kind of fundamental particle.
也可借振動產生不同的基本粒子
And it's these tiniest particles that give shape to the universe around us.
而就是這些極小粒子 賦予人類所處宇宙的形貌
Building on the ideas of Kaluza and Einstein,string theory suggests.
以卡魯扎和愛因斯坦的構想為基礎 弦理論指出
that the vibrations of the strings produce tiny distortions.
弦振動會產生微小的扭曲
in spacetime at a microscopic scale.
在微觀尺度的空間
And they do so in a mindboggling ten dimensions.
不過是以不可思議的10維空間的方式進行