Like all of Napoleon's speeches, it was short and to the point.
這個講話就象拿破侖所有的演講一樣,簡明扼要而又一針見血。
He too, he said, was happy that the period of misunderstanding was at an end.
他說,他也為那個誤解的時代的結束而感到高興。
For a long time there had been rumors--circulated, he had reason to think, by some malignant enemy,
曾經有很長一個時期,流傳著這樣的謠言,他有理由認為,這些謠言是一些居心叵測的仇敵散布的,說在他和他的同僚的觀念中,
that there was something subversive and even revolutionary in the outlook of himself and his colleagues.
有一種主張顛覆、甚至是從根本上屬于破壞性的東西。
They had been credited with attempting to stir up rebellion among the animals on neighboring farms.
他們一直被看作是企圖煽動鄰近莊園的動物造反。
Nothing could be further from the truth!
但事實是任何謠言都掩蓋不了的。
Their sole wish, now and in the past, was to live at peace and in normal business relations with their neighbors.
他們唯一的愿望,無論是在過去還是現在,都是與他們的鄰居和平共處,保持正常的貿易關系。
This farm which he had the honor to control, he added, was a co-operative enterprise.
他補充說,他有幸掌管的這個莊園是一家合營企業。
The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
他自己手中的那張地契,歸豬共同所有。
He did not believe, he said, that any of the old suspicions still lingered,
他說道,他相信任何舊的猜疑不會繼續存在下去了。
but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.
而最近對莊園的慣例又作了一些修正,會進一步增強這一信心。
Hitherto the animals on the farm had had a rather foolish custom of addressing one another as "Comrade."
長期以來,莊園里的動物還有一個頗為愚蠢的習慣,那就是互相以“同志”相稱。
This was to be suppressed.
這要取消。
There had also been a very strange custom, whose origin was unknown,
還有一個怪僻,搞不清是怎么來的,
of marching every Sunday morning past a boar's skull which was nailed to a post in the garden.
就是在每個星期天早上,要列隊走過花園里一個釘在木樁上的雄豬頭蓋骨。
This, too, would be suppressed, and the skull had already been buried.
這個也要取消,而且頭蓋骨已經埋了。
His visitors might have observed, too, the green flag which flew from the masthead.
他的來訪者也許已經看到那面旗桿上飄揚著的綠旗。
If so, they would perhaps have noted that the white hoof and horn with which it had previously been marked had now been removed.
果然如此的話,他們或許已經注意到,過去旗面上畫著的白色蹄掌和犄角現在沒有了。
It would be a plain green flag from now onward.
從今以后那面旗將是全綠的旗。
He had only one criticism, he said, to make of Mr. Pilkington's excellent and neighborly speech.
他說,皮爾金頓先生的精采而友好的演講,他只有一點要作一補充修正。
Mr. Pilkington had referred throughout to "Animal Farm."
皮爾金頓先生一直提到“動物莊園”。
He could not of course know--for he, Napoleon, was only now for the first time announcing it--that the name "Animal Farm" had been abolished.
他當然不知道了,因為就連他拿破侖也只是第一次宣告,“動物莊園”這個名字作廢了。
Henceforward the farm was to be known as "The Manor Farm"--which, he believed, was its correct and original name.
今后,莊園的名字將是“曼納莊園”,他相信,這個名字才是它的真名和原名。