Oprah Winfrey is internationally famous for hosting the most popular talk show on American television. Millions of TV viewers tune in worldwide every day to watch her. She has become a household name and is now one of the richest women in the world. She is also famous for raising millions of dollars for charities to help with child literacy.
奧普拉·溫弗瑞因主持脫口秀節目而享譽國際。她的節目每天都會吸引全球數百萬觀眾。奧普拉·溫弗瑞已經家喻戶曉,而她也成為了全球最富有女性之一。她還為提升兒童識字率籌集數百萬美金善款。
Oprah was born in 1954 in Mississippi. She experienced child abuse as she grew up, which led her to campaign for children’s rights later in her life. She helped draft a bill that President Clinton passed into law. Her career in broadcasting started in 1971 and her big breakthrough came in 1976 with her own extremely popular TV chat show 'People Are Talking'.
1954年,奧普拉出生于密西西比州。孩童時期,她曾遭受虐待,而這也是她保護兒童權益的原因。奧普拉還幫助起草法案,并獲得克林頓總統的正式簽署。1971年,奧普拉開啟電視生涯,1976年,因主持廣受歡迎的訪談節目“人們在說話”而迎來轉機。
In 1985 movie producer Steven Spielberg offered her a role in 'The Color Purple'. She was nominated for an Oscar at the Academy Awards for her performance. She used her newfound international fame to launch the 'Oprah Winfrey Show'. This opened all kinds of doors for her she had never dreamed of. The world was her oyster.
1985年,電影制片人斯皮爾博格邀請她出演電影《紫色》。她也因此而獲得奧斯卡提名。她利用自己的國際聲譽制作“奧普拉脫口秀”。而它也為奧普拉提供了她從未想過的一切可能。世界在她手中。
Her chat show is broadcast to over 100 countries. 'Life' magazine called her the most influential woman of her generation. She has raised nearly $100 million for charity. She is now a role model for millions of girls around the world. Her latest project is an academy for poor girls, which opened in South Africa in 2007.
“奧普拉脫口秀”在全球100多個國家播放?!渡睢穼⑺u選為同代最具影響力女性。奧普拉為慈善事業籌集近1億美金善款。如今,她已成為了數百萬女性同胞的榜樣。2007年,她在南非創辦女子慈善學校。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。