On the last day of 2015, we bring to you news about smoking in China.
2015年最后一天,來看看中國的煙草調查。
But first, listen to this quote: “Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I’ve done it thousands of times.”
先看看下面這句話:“戒煙是世界上最容易的事情。數千次屢試不爽。”
It was the American writer, Mark Twain, who said this.
這句話出自美國作家馬克·吐溫。
And it captures just what the Chinese government might be up against in its efforts to curb smoking in the country.
而這也反映了中國政府的控煙運動。
Indeed, despite its attempts to reduce cigarette consumption, the number of smokers in China increased in the past five years, according to a report by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.
雖然政府加大力度遏制煙草消費,但據中國疾控中心報告顯示,過去5年間,中國煙民數量有所增加。
The country had 316 million smokers above the age of 15 this year, 15 million more than in 2011, the report said.
據報告所說,中國現有15歲以上煙民3.16億,比2011年增加1500萬。
That’s almost the population of the United States.
這相當于美國的總人口數。
The government raised the wholesale tax rate for cigarettes from 5 percent to 11 percent in May, but that did little to deter.
今年5月,政府將煙草消費稅從5%提升到了11%,但收效甚微。
In 2015, smokers were found to have paid two times more than in 2009 for cigarettes: 10 yuan for a pack of 20 cigarettes in the cities, and 7.8 yuan in the countryside.
較2009年相比,2015年煙民的煙草消費翻番;一盒20支煙在城市賣10元,在鄉村賣7.8元。
Each smoker is thought to have smoked 15.2 cigarettes a day, more than half a pack, rising from 14.2 in 2011.
吸煙者日均吸煙15.2支,超過半包煙,較2010年增加一支。
Conducted in 2014 and 2015, the study is based on a sample of 15,000 people around the country, both smokers and non-smokers, above the age of 15.
2014-2015年間,政府對1.5萬名15歲以上居民進行調查,他們當中既有吸煙者又有非吸煙者。
The study has also found, not surprisingly, a rising level of smokers coinciding with a low level of understanding about the consequences of smoking.
果不其然,該研究還發現煙民數量上升與吸煙危害認知不足有關。
While most of the participants knew that smoking can lead to lung cancer, only one-third understood the habit can also cause strokes.
絕大多數受訪者只知道吸煙會導致癌癥,但僅有三分之一人群知道吸煙會導致中風。
Only one-fifth knew smoking can also cause erectile dysfunction.
僅五分之一人群知道吸煙會導致勃起功能障礙。
Moreover, 28 percent of the participants believed that cigarettes with lower levels of tar are less harmful, leading them to ignore other unhealthy aspects of the habit and consume even more.
然而,有28%的受訪者相信低焦油等于低危害,這也讓他們忽視了抽煙的其它危害,進而變本加厲。
On the bright side, however, respondents said they saw fewer people smoke in work places, public transportation stops, and home than in the past.
讓人可喜的是,許多受訪者稱公共場合、站臺以及室內吸煙人數較以往減少。
That means, at least, fewer people are being exposed to secondhand smoke, researchers say.
研究人員認為,這至少說明“二手煙”受害者減少了。
So far the only city in the country imposing a smoking ban in public indoor areas is the capital city of Beijing.
到目前為止,只有北京嚴禁在公共場所室內區域吸煙。
The World Health Organization recently urged the country to take the ban nationwide.
日前,世衛組織敦促中國出臺全國禁煙令。
Well there goes 2015.
2015就說到這里。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。