In 1939, my mother and father put me on a train
1939年 我父母送我上了一輛火車(chē)
filled with the Jewish childern headed to England.Kindertransport.Are you OK?
火車(chē)載著一車(chē)猶太小孩駛向英國(guó) 避難兒童專(zhuān)線(xiàn) 你沒(méi)事吧
The Nazis were, letting some children go,don't lose your name tag, Arno Penzias is here.
當(dāng)時(shí)納粹放走了一些孩子 大人不行 只許孩子走
At the station, my mother looked into my face,
在站臺(tái)上 我媽媽看著我
and said for me to looked out for my little brother,
對(duì)我說(shuō)要照顧好我弟弟
not to let our suitcase out of my sight and don't lose your name tag, Arno Penzias is here.
一直盯著我們的行李箱 還有不能丟了名簽 阿諾·彭齊亞在此
You lose your name tag,you lose your name and you lose everything.And she went.
名簽弄丟了 你就沒(méi)名字了 你就什么都沒(méi)有了 然后她就走了
How old were you?I was six.Kindertransport.Are you OK?
你當(dāng)時(shí)多大 我六歲 你們后來(lái)重逢了嗎
I was six, my little brother was five.She didn't cry.
我六歲 我弟弟五歲 她沒(méi)哭
She made like it was a normal thing,
她讓這一切看起來(lái)似乎再正常不過(guò)
and not crying was part of that.
而正常的事就不能哭
Can you image how hard it must have been not to cry?
你能想象不哭出來(lái)有多難嗎
To put your boys on a train like that and not to cry.
把你的兒子送上那樣一輛火車(chē)而不哭出來(lái)
I've hated suitcases ever since.
我那以后就一直討厭行李箱
He likes to unpack.My mother and my father got out.
他喜歡打開(kāi)行李箱 我父母逃出了德國(guó)
Six month later we sailed for American together.
六個(gè)月后我們一起去了美國(guó)
England saved my life.America gave me a brand-new one.
英國(guó)救了我一命 美國(guó)給了我新的生命
But I never, I never dreamed of this happening.
但我從沒(méi) 從沒(méi)想到會(huì)有這一天