Every week, Jo Rowling receives up to 1500 letters either from fans or from people asking for charitable donations.
每周,喬·羅琳會收到高達1500封來信,不是來自粉絲,就是有人找她做慈善捐助。
That's over 75,000 letters a year.
每年會有超過75000封來信。
Initially, I was very disorganized with my giving.
起初,我的捐款比較隨意。
I didn't have a thought-through system.
我一開始沒有全盤計劃。
And, again, that was becoming a bit overwhelming as well.
然后這也就成為了一種負擔(dān)。
So I have a charitable trust now.
所以我現(xiàn)在有了個慈善信托基金會。
And we've refined the objectives of the trust which was a very useful exercise.
我們確定了基金會的宗旨,這是一次很好的經(jīng)歷。
So the trust does multiple sclerosis research and that's one side of what it does.
所以我們的基金會關(guān)注多發(fā)性硬化的研究,這是研究之一。
And then it mainly targets projects, large or small-scale that are to do with the alleviation of social deprivation with a particular emphasis on women's and children's charities.
主要的關(guān)注點是在大大小小的范圍內(nèi)消除社會剝奪,特別是婦女兒童的慈善事業(yè)。
As we discussed. Yeah. So I'm saying okay to that point, not the other point.
正如我們討論的。對,在這一點上我同意,別的不行。
I become very angry when it comes to issues concerning social deprivation and social exclusion.
我會感到特別生氣,在關(guān)于社會剝削和邊緣化的問題上。
And I become most irritated and angry by people who have really no idea how it feels to exist in poverty.
我會變得特別惱怒與生氣,對于那些對貧窮一無所知的人。
And how disadvantage casts a sometimes irreparable blight over people's lives.
那種弱勢有時會對人的生命帶來無法彌補的摧殘。
And I'm aggravated to real fury by the fact that there is a section of our society that can't join the dots and doesn't see how issues that affect even them their safe lives such as crime and drugs things that touch the middle classes, have their roots often in terrible injustice.
而且我會變得更加憤怒,發(fā)現(xiàn)我們社會的某些人不愿加入其中,也沒看見這些問題,甚至影響到了他們的生命安全,比如犯罪和吸毒這些觸及中產(chǎn)階級的問題其實根源于嚴重的社會不公。