Aunt Dolly's Hat
多莉姨媽的帽子
Three things I was sure of as a child: My family loved me. The sun would come up tomorrow. I had a wonderful voice.I figured that was unquestionably true because I participated at the top of my lungs in all the family sing-alongs, and no one ever stopped me. So I was delighted when my second-grade teacher announced her plans for a musical pageant at Christmas.
當(dāng)我還是小孩子時(shí),曾對(duì)3件事情篤信不疑:我的家人都愛我;太陽(yáng)每天早上都會(huì)升起;我的嗓音很美妙。對(duì)最后一點(diǎn)我尤其有把握。因?yàn)槊慨?dāng)全家一起唱歌時(shí),我都會(huì)扯著嗓門大喊,從來(lái)沒有人阻止過(guò)我。所以當(dāng)我的二年級(jí)老師凱瑟琳嬤嬤宣布她要在圣誕節(jié)當(dāng)天舉行一場(chǎng)演唱會(huì)時(shí),我別提有多高興了。
Sister Kathleen said she would cast singers according to ability. All 26 of us students raised our hands in eager anticipation.
凱瑟琳嬤嬤對(duì)全班同學(xué)說(shuō)要根據(jù)我們的演唱天賦來(lái)編排節(jié)目,全班26個(gè)人都迫不及待地舉起了手。
"Those who feel confident about a solo role, form a line to the right of the piano," Sister said. "If you feel more comfortable as a chorus member, stand to the left."
“想獨(dú)唱的同學(xué)請(qǐng)站在鋼琴右側(cè),想?yún)⒓雍铣耐瑢W(xué)請(qǐng)站在鋼琴左側(cè)。”
I was first on the solo line before Sister reached the piano. She showed me a list of tunes, and I picked a family favorite, "When Irish Eyes Are Smiling." Sister played, and I sang with all the emotion a seven-year-old could muster. "Thank you, Jacquelyn," Sister said, interrupting. "Next, please." I'd barely sung a dozen lines. Some of the kids snickered as I returned to my seat. What had I done wrong?
我就第一個(gè)站到了鋼琴右側(cè)。她給了我?guī)字樱覐闹刑暨x了我們家最喜歡唱的《當(dāng)愛爾蘭眼睛微笑時(shí)》。嬤嬤開始彈琴,我則以一個(gè)7歲女孩兒所能展示的最豐富的感情開始演唱。可沒唱幾句就被嬤嬤打斷了:“謝謝你,下一位。”當(dāng)我回到座位上時(shí),看到有些同學(xué)在竊笑。難道我做錯(cuò)什么事了嗎?
One by one the solo roles were filled. The rest of us were put into the chorus audition line. Sister listened to each student, then arranged us into small groups of similar voices. I was left alone.
獨(dú)唱的名額很快就招滿了。剩余的都被放入合唱的隊(duì)列中了。嬤嬤聽了每位同學(xué)的試唱,然后將聲音接近的人編排在同一個(gè)聲部,最后只剩下我孤零零的一個(gè)人。
While the other children studied their music, Sister Kathleen motioned me to her desk. She looked kindly at me.
當(dāng)其他同學(xué)開始熟悉歌譜時(shí),嬤嬤把我叫到她的桌前,溫和地看著我。
"Jacquelyn, have you heard the expression tone-deaf?"
“杰奎琳,你聽說(shuō)過(guò)‘音盲’這個(gè)詞嗎?”
I shook my head.
我搖了搖頭。