Mark Zuckerberg, Bill Gates and other big-name entrepreneurs are teaming up to provide the world clean and renewable energy.
馬克·扎克伯格、比爾蓋茨等知名企業(yè)家聯手提供清潔和可再生能源。
Their initiative, dubbed the "Breakthrough Energy Coalition," aims to join governments, investors and inventors.
他們的倡議被稱為“突破能源聯盟”,目的是聯合政府,投資者和發(fā)明家。

The government's been there to fund the basic research. That was true for the digital revolution. ... We need the basic research, but we have to pair that with people who are willing to fund high-risk breakthrough energy companies.
政府一直在資助基礎研究。數字革命確實如此…我們需要基礎研究,但我們必須讓其與愿意資助高風險突破能源公司的人相輔相成。
The goal is a zero-emissions energy future, and the group plans on investing broadly across sectors like electrical generation, transportation and agriculture.
這個目標是在未來建立零排放能源,投資廣泛涉及如發(fā)電,運輸和農業(yè)部門。
Zuckerberg and Gates' announcement comes as the COP21 climate change conference starts in Paris.
扎克伯格和蓋茨的宣布是在COP21巴黎氣候變化峰會召開之際。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201512/413181.shtml