According to the FBI, background checks for gun sales reached a record high on Black Friday, increasing by 5 percent from last year.
據美國聯邦調查局報告,黑色星期五槍支銷售背景調查創歷史新高,與去年相比升高百分之五。
The agency processed over 185,000 background checks on Friday, equal to about two checks per second.
周五該機構處理了185,000次背景調查,相當于每秒2次檢查。

But this number doesn't account for all possible gun sales, since the system doesn't check people who buy firearms through unlicensed dealers like gun shows.
但這個數字并不能說明所有可能的槍支銷售,因為該系統不能檢查人們通過無執照經銷商購買的槍支。
Obviously, the big Black Friday deals help, but the co-director of the Johns Hopkins Center for Gun Policy and Research told The New York Times the fear of mass shootings and day-to-day violence drives up sales.
很明顯,黑色星期五促進了交易,但霍普金斯槍支政策研究中心主任告訴紐約時報,對大規模槍擊事件和日常暴力的擔憂助長了槍支銷售。
ShootingTracker maintains a database online that says we've had more shootings than days this year, but its definition of a mass shooting is when four or more people are shot, but not necessarily killed. That's a broader definition than other agencies.
ShootingTracker維護在線數據庫,說我們今年發生了更多的槍擊事件,其中對大規模槍擊事件的定義是四個或更多的人被擊中,但不一定要被槍殺。這是一個比其他機構更廣泛的定義。
Before this year, the highest number of background checks conducted on a single day was December 21, 2012, a week after the deadly Sandy Hook Elementary School shooting.
今年之前最高數量的背景調查是在2012年12月21日,桑迪胡克小學致命槍擊事件一周后。
Many politicians, including President Obama, have spoken out about tighter gun control measures, calling for greater action.
許多政界人士,包括奧巴馬總統都表明要推行更為嚴格的槍支管制措施,呼吁采取更大的行動。
In the United States, we have the power to do more to prevent what is just a regular process of gun homicides.
在美國,我們有能力去做更多,阻止普通的持槍殺人事件。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。