Something in his tone made Bran even more fearful. What will you do? he asked as Theon Greyjoy reined in beside them.
他的語(yǔ)氣卻更教布蘭害怕。那你打算怎么辦?他問(wèn)。席恩·葛雷喬伊拉住韁繩,停在他們旁邊。
Theon thinks I should call the banners, Robb said.
席恩認(rèn)為我應(yīng)該立刻召集封臣。羅柏說(shuō)。
Blood for blood. For once Greyjoy did not smile. His lean, dark face had a hungry look to it, and black hair fell down across his eyes.
血債血還。這次葛雷喬伊沒(méi)有笑。他那張削瘦而黝黑的臉,有種饑渴的神色黑發(fā)垂下,遮住雙眼。
Only the lord can call the banners, Bran said as the snow drifted down around them.
惟有領(lǐng)主才能召集封臣。布蘭說(shuō),雪持續(xù)飄落在他們周圍。
If your father dies, Theon said, Robb will be Lord of Winterfell.
如果令尊去世,席恩道,羅柏就是臨冬城公爵。
He won't die! Bran screamed at him.
他不會(huì)死!布蘭朝他尖叫。
Robb took his hand. He won't die, not Father, he said calmly. Still...the honor of the north is in my hands now.
羅柏握住他的手。他不會(huì)死,父親大人不會(huì)死。他平靜地說(shuō)。可是…如今北境的榮譽(yù)系于我手。
When our lord father took his leave of us, he told me to be strong for you and for Rickon. I'm almost a man grown, Bran.
父親大人臨行前曾對(duì)我說(shuō),為了你和瑞肯,我一定要堅(jiān)強(qiáng)。布蘭,我?guī)缀跏浅赡耆肆恕?/div>
Bran shivered. I wish Mother was back, he said miserably. He looked around for Maester Luwin; his donkey was visible in the far distance, trotting over a rise.
布蘭顫抖不已。母親如果在就好了。他可憐兮兮地說(shuō)。他轉(zhuǎn)頭尋找魯溫師傅的身影,他的驢子在遠(yuǎn)處依稀可見(jiàn),此刻正小跑步爬上緩丘。
Does Maester Luwin say to call the banners too?
魯溫師傅也認(rèn)為應(yīng)該征召諸侯嗎?
The maester is timid as an old woman, said Theon.
師傅他和老女人一樣,膽小著呢。席恩道。
Father always listened to his counsel, Bran reminded his brother. Mother too.
但父親向來(lái)聽(tīng)從他的忠告,布蘭提醒哥哥,母親也是。
I listen to him, Robb insisted. I listen to everyone.
我也聽(tīng),羅柏堅(jiān)持,每個(gè)人的意見(jiàn)我都聽(tīng)。
The joy Bran had felt at the ride was gone, melted away like the snowflakes on his face.
布蘭外出騎馬的喜悅,此刻已經(jīng)消失得無(wú)影無(wú)蹤,像臉上的雪片般融化殆盡。
Not so long ago, the thought of Robb calling the banners and riding off to war would have filled him with excitement, but now he felt only dread.
若是從前,聽(tīng)到羅柏要召集封臣,率軍出征,他一定會(huì)興奮難耐,然而現(xiàn)在他感到的卻只有恐懼。
Can we go back now? he asked. I'm cold.
我們可以回去了嗎?他問(wèn),我覺(jué)得好冷。

背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩(shī)奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說(shuō)大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點(diǎn),描寫細(xì)膩豐富,突破了幻想文學(xué)界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽(yù)為美國(guó)的托爾金和新世紀(jì)的海明威。從1989年開(kāi)始,馬丁淡出文學(xué)界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開(kāi)始奇幻文學(xué)的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎(jiǎng)和星云獎(jiǎng)年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問(wèn)量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見(jiàn)一斑。喬治馬丁被時(shí)代雜志評(píng)選為2011年影響世界的一百人之一。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201511/410496.shtml