Dividing cells also form brains, sensors,
分裂的細胞也構成了大腦,
and weaponry needed to protect this dinosaur as it grows up.
感受器官以及在成長階段保護自身的武器。
At this embryonic stage, tiny genetic differences, changes that might only affect one in a billion traits,
在胚胎期,基因的微小差異可能只會改變十億分之一的性狀,
make the difference between a hatchling that survives and one that's chomped, stepped on, or even starves to death.
但卻使有的幼崽能活下來而有的則被吃掉,被踩死甚至活活餓死。
To be able to actually see a baby T. Rex hatching would be something akin to the excitement you would get by going into space.
見到霸王龍幼崽的孵化與去往太空一樣令人興奮。
So I probably would give maybe just a little more money to go into space than I would to see a T. Rex hatching, but not much more.
所以我去太空的開支只可能比看霸王龍孵化的開支多一點但也不會很多。

The age of dinosaurs is an era of sophisticated biodiversity, diversity that proves one thing...
恐龍時代是一個體現生物多樣性的紀元,多樣性證明了一件事
evolution creates not just one, but many strategies for survival.
進化創造的生存之路有許多條。
Yet for one creature, that strategy seems almost cruel.
然而對于個體生物,求生策略至關重要。
Over her lifetime, a female Sauroposeidon produces thousands of eggs,
雌性波塞東龍一生能產上千只蛋,
yet only two or three survive to adulthood.
然而只有兩到三只能活到成年。
So what that tells us is that many, many...
那告訴我們很多很多...
almost all of the offspring are being killed and eaten by predators.
幾乎全部后代都被捕食者殺死并吃掉了。
Losing virtually all of your offspring to carnivores sounds like an evolutionary nightmare.
將所有后代都拱手讓給食肉動物聽上去像進化史上的噩夢。
But, in fact, it's just the opposite.
但事實恰恰相反。
That one survivor, that one in 3,000,
那個幸運兒,三千分之一
may just possess the single trait giving it the ability to make a quick escape as its siblings are eaten.
可能含有單一性狀使兄弟姐妹們被吃掉的時候自己能夠快速逃脫。
Or it might inherit a genetic combination that allows it to grow stronger, bigger, and maybe even just a tiny bit faster.
亦或是繼承了一個基因組合可以使自己更強,更龐大甚至是更快更靈活。
The Sauropods are probably digging these nests, probably kicking out a little hole with the hind foot,
波塞東龍可能只是挖下巢穴用后肢打了一個小洞蹲下,
squatting down, depositing a few eggs...maybe five or six, maybe a dozen...
產下幾只蛋可能是五六個,也可能十來個把它們埋起來,
covering them up, and then just walking away, forgetting about them.
然后一走了之忘得一干二凈。
For months, Sauroposeidon eggs are left unguarded, warmed and protected by nothing more than dirt and rotting vegetation.
這之后的數月,波塞東龍蛋無人守護,只能靠塵土和腐敗的植物來保暖,并提供保護。
The nests become killing fields.
巢穴變成了血腥的戰場。
So I'm sure that many, many Sauropod nests were found and destroyed by predators before the babies could even hatch.
所以我確信,很多波塞東龍的巢穴在幼龍沒有孵化前就被捕食者發現并破壞掉了。
Yet with so much stacked against them, Sauroposeidon thrived for 15 million years.
盡管對它們來說有種種不利,但波塞東龍頑強地生存了一千五百萬年。
They're an evolutionary success story.
它們堪稱一部成功的進化史。
But some scientists believe they could have achieved even more.
但很多科學家相信它們能做得更好。