Hello there. Like a ride?
哈啰,想搭一程嗎?
What do you think?
你說呢?
How far are you going?
你到多遠(yuǎn)的地方去?
Where do you want to go?
你想去哪兒?
Amarillo, Texas.
得克薩斯州阿馬里洛。
I'll drive you there.
我載你去。
Gee, mind if I take off my shoes?
太好了,你介意我脫下鞋子嗎?
My dogs are killing me.
我的腳疼死我了。
Go right ahead.
不要緊,你脫吧。
Oh, gee, what a break this is.
哦,哇,我的運(yùn)氣真好!
Hitchhike much?
常搭便車?
Sure. Only it's tough sometimes in these great open spaces to get the breaks.
是的,不過在這大平原地帶,有時(shí)運(yùn)氣較差。
Yeah, I should think it would be, though I'll bet you get a good pickup in a fast car.
哎呀,我想也是,不過我想你一定可以搭到更快的便車。
If you did, you could get to places faster than, say another person in another car, couldn’t you?
如果那樣的話,就可以比另一個(gè)人開的另一部車子還要快,你說是不?
I don’t get you.
我不懂你說什么。
Well, take me for instance.
這樣,就以我來說吧。
Suppose I’m driving across the country, at a nice steady clip of about forty-five miles an hour.
假設(shè)我開車穿過鄉(xiāng)村地帶,以每小時(shí)約四十五英里的平穩(wěn)速度前進(jìn)。
Couldn't, a girl like you, just standing beside the road waiting for lifts, beat me to town, or any town, perhaps she got picked up every time in a car doing from sixty-five to seventy miles an hour?
像你這樣的一個(gè)女孩,站在路邊想搭便車,也許每次搭上的都是那些車速每小時(shí)六十五至七十英里的車子,一下子就趕過我?
I don’t know. What difference does it make?
我不知道,那有什么差別嗎?
Oh, no difference. It’s just a crazy idea I had sitting here in the car.
哦,沒什么差別。那只是我坐在車?yán)锿话l(fā)的一個(gè)奇怪想法。
Oh, ha, ha, imagine spending your time in a swell car thinkig of things like that.
哦,哈,哈,可以想像你坐在一輛時(shí)髦的車子 II,出現(xiàn)那樣的怪想法。
What would you do instead?
如果是你的話,你會(huì)怎樣?
What would I do? If I were a good-lookin’fellow like yourself, why, l'd just enjoy myself every minute of the time.
我會(huì)怎樣?如果我是你的話,一個(gè)英俊的小伙子,我會(huì)時(shí)時(shí)刻刻享受人生。
I'd sit back and relax and if I saw a good-lookin girl along the side of the road, Hey! Look out!
我會(huì)坐得舒服,放輕松,如果路上看到漂亮女孩的話,嘿!小心!
Did you see him too?
你也看到他了?
See who?
看到誰(shuí)?
That man! Standing beside the barbed-wire fence!
那個(gè)家伙!站在鐵絲網(wǎng)圍籬旁。
I didn't see anybody.
我沒看到任何入。
It was noth-in,but a bunch of cows and the wire fence.
什么都沒看到,只看到一群母牛和鐵絲網(wǎng)圍籬。
No?
沒有嗎?
What'd you think you was doin'tryin to run into the barbed-wire fence?
你到底在干什么?想去撞鐵絲網(wǎng)圍籬?
There was a man there I tell you!
我跟你說,那里有個(gè)人!
A thin, gray man with an overnight bag in his hand.
一個(gè)蒼白、細(xì)瘦的家伙,手上提一個(gè)旅行袋。
Uh, I, I was trying to run him down.
嗯,我,我想撞死他。
Run him down? You mean kill him?
撞死他?你是說殺了他?
So you didn’t see him back there. You sure?
所以你沒看到他,你確定?
I didn’t see a soul. And as far as that's concerned.
我連個(gè)鬼影子也沒看見,就是那樣.
Watch for him the next time and keep watching.
下次留意看他,特別留意。
Keep your eyes peeled on the road.
尤其是馬路。
He'll turn up again. Maybe any minute now. There, right there!
他還會(huì)再出現(xiàn),隨時(shí)都有可能。那里,就在那里!