Maybe I should have spoken to him then.
也許當(dāng)時(shí)我應(yīng)該同他說說話。
Fought it out then and there.
當(dāng)場把事情說清楚。
And now he began to be everywhere? Whenever I stopped even for a moment for gas, for oil, for a drink of pop, a cup of coffee, a sandwich,he was there.
只要我一停下車來,不管我是在做什么,加汽油、加機(jī)油,喝杯汽水、咖啡或吃三明治,他總是在那里。
I saw him standing outside the auto camp in Amarillo that night when I dared to slow down.
那晚,當(dāng)我減速前進(jìn)時(shí),我看到他站在阿馬里洛的汽車背區(qū)外。
He was sitting near the drinking fountain at a little camping spot just inside the border of New Mexico.
當(dāng)車子一進(jìn)人新墨西哥州邊界,他就在一處小露營地的飲水機(jī)旁坐著。
He was waiting for me outside the Navajo reservation where I stopped to check my tires.
當(dāng)我在納瓦荷印第安保留區(qū)外圍停下車來,檢査輪胎時(shí),他就在那兒等我。
I saw him in Albuquerque when I bought twenty gallons of gas.
在阿爾伯克基加了二十公升的汽油時(shí),我又看到他。
I was, I was afraid to stop.
我很擔(dān)心,我怕停下來。
I began to drive faster and faster.
所以我越開越快,越開越快。
I was in lunar landscape now, the great, arid mesa country of New Mexico.
此刻,周遭是一片如月球般荒涼的景觀,一望無際的、干燥方山的新墨西哥國度。
I drove through it with the indifference of a fly crawling over the face of the moon.
我穿過這個(gè)地帶,仿如一只沒有影子的蒼蠅爬過月球的表面。
And now he didn’t even wait for me to stop, unless I drove at eighty-five miles an hour over those endless roads.
此刻,他甚至不等我停下車來,除非我開得很快,開到每小時(shí)八十五英里,穿過這些無止境的道路。
He waited for me at every other mile.
每隔一莫里,他就在那兒等著我。
I'd see his figure, shadowless, flitting before me, still in its same attitude over the cold and lifeless ground, flitting over dried up rivers, over broken stones cast up by old glacial upheavals,flitting in that pure, and cloudless air.
我看到他的身影在前方迅速移動(dòng),仍然是那副徳性,冷淡、死氣沉沉的背景晃動(dòng),晃過已經(jīng)千涸的河流、晃過古老冰河時(shí)期的地殼變動(dòng)形成的破裂巖層,晃在純凈無云的空氣中。
I was beside myself, when I finally reached Gallup, New Mexico, this morning.
那天早晨抵達(dá)新墨西哥州蓋洛普之際,我巳經(jīng)發(fā)狂了。
There's an auto camp here.
這里有一處汽車營區(qū)。
It's cold, almost deserted, this time of year.
在這寒意的季節(jié),幾無人跡。
I went inside and asked if there was a telephone.
我開進(jìn)去,問他們這里有沒有電話。
I had the feeling that if only I could speak to someone familiar ?
我有種感覺,如果我可以打電話給熟人。
Someone I loved, I could pull myself together.
給我所愛的人,也許我可以恢復(fù)正常。