Jobs asserted his control of the group by canceling a brown-bag lunch seminar that Raskin was scheduled to give to the whole company in February 1981.
拉斯金原定于1981年2月要主持一場全公司范圍的自帶午餐的研討會,但喬布斯為了樹立自己在項目組的威信,宣布取消了研討會。
Raskin happened to go by the room anyway and discovered that there were a hundred people there waiting to hear him;
然而那天拉斯金碰巧走過會議室,發現里面坐了上百人在等著自己發言。
Jobs had not bothered to notify anyone else about his cancellation order.
喬布斯根本沒有把取消研討會的決定通知項目以外的其他人。
So Raskin went ahead and gave a talk.
于是拉斯金就走進去發表了一番講話。
That incident led Raskin to write a blistering memo to Mike Scott,
這件事導致拉斯金向邁克·斯科特遞交了一份言辭激烈的備忘錄,
who once again found himself in the difficult position of being a president trying to manage a company's temperamental cofounder and major stockholder.
斯科特又一次陷入了艱難的境地:身為公司的總裁,他又要去管束那個喜怒無常的聯合創始人兼大股東了。
It was titled "Working for/with Steve Jobs," and in it Raskin asserted:
備忘錄的標題是“為(和)史蒂夫·喬布斯工作”,拉斯金寫道:
He is a dreadful manager...I have always liked Steve, but I have found it impossible to work for him...
“他是個糟糕透頂的管理者……我一直都很喜歡史蒂夫,但我發現自己無法為他工作……
Jobs regularly misses appointments. This is so well-known as to be almost a running joke...
喬布斯經常錯過預定安排。這個人盡皆知,幾乎已經流傳成笑話了……
He acts without thinking and with bad judgment... He does not give credit where due...
他總是不經過思考就行動,而且判斷力很差……他不給別人應得的贊揚……
Very often, when told of a new idea, he will immediately attack it and say that it is worthless or even stupid,
經常發生的情況是,你告訴他一個新想法,他會立刻攻擊這個想法,說它是毫無價值的甚至是愚蠢的,
and tell you that it was a waste of time to work on it.
并且告訴你研究它就是在浪費時間。
This alone is bad management, but if the idea is a good one he will soon be telling people about it as though it was his own.
光這個就已經很糟糕了,但如果他聽到的是一個好點子,他很快就會到處宣傳,就好像是他自己想出來的一樣……
That afternoon Scott called in Jobs and Raskin for a showdown in front of Markkula.
那天下午,斯科特叫來了喬布斯和拉斯金,讓他們在馬庫拉面前攤牌。
Jobs started crying. He and Raskin agreed on only one thing:
喬布斯開始哭泣。他和拉斯金只在一件事上達成了共識:
Neither could work for the other one.
兩人誰都無法為對方工作。
On the Lisa project, Scott had sided with Couch.
當年在麗薩項目上,斯科特選擇了支持庫奇。
This time he decided it was best to let Jobs win.
這一次,他認為最好能讓喬布斯臝一次。
After all, the Mac was a minor development project housed in a distant building that could keep Jobs occupied away from the main campus.
畢竟,Mac只是個小規模的開發項目,而且辦公地點在別處,這樣一來就可以讓喬布斯離開公司總部了。
Raskin was told to take a leave of absence.
于是,拉斯金被要求休假。
"They wanted to humor me and give me something to do, which was fine," Jobs recalled.
“他們想要遷就我,給我找點兒事情做,我覺得挺好,”喬布斯回憶,
"It was like going back to the garage for me.
“對我來說就好像回到了當年的車庫一樣。
I had my own ragtag team and I was in control."
我有了自己的小團隊,一切盡在我的掌控之中。”
Raskin's ouster may not have seemed fair, but it ended up being good for the Macintosh.
拉斯金遭到驅逐看起來也許不是很公平,但事后證明這對麥金塔項目起到了積極的作用。
Raskin wanted an appliance with little memory, an anemic processor, a cassette tape, no mouse, and minimal graphics.
拉斯金想要的機器內存小、處理器差,使用的是磁帶存貯,沒有鼠標,圖形效果也很糟糕。
Unlike Jobs, he might have been able to keep the price down to close to $1,000, and that may have helped Apple win market share.
與喬布斯不同,他也許可以將價格壓到接近1000美元,也許可以幫助蘋果公司贏得市場份額。
But he could not have pulled off what Jobs did, which was to create and market a machine that would transform personal computing.
但他永遠也達不到喬布斯的髙度:喬布斯創造并推廣的電腦改變了整個個人電腦產業。
In fact we can see where the road not taken led.
實際上,我們也可以看看,如果當年按照拉斯金的思路發展,會是怎樣的結果。
Raskin was hired by Canon to build the machine he wanted.
拉斯金后來受雇于佳能公司,制造了他一直想要的電腦。
"It was the Canon Cat, and it was a total flop," Atkinson said. "Nobody wanted it.
“就是佳能貓,這是一個徹底的敗筆,”阿特金森說,“沒人想要它。
When Steve turned the Mac into a compact version of the Lisa, it made it into a computing platform instead of a consumer electronic device."
史蒂夫將Mac變成了簡潔版的麗薩,它不單單是消費電子設備,更是一個運算平臺。”