Raskin's former student Bill Atkinson sided with Jobs.
拉斯金以前的學生比爾·阿特金森這次站到了喬布斯的陣營中。
They both wanted a powerful processor that could support whizzier graphics and the use of a mouse.
他和喬布斯都想使用更強大的處理器,以支持炫麗的圖形效果和鼠標的運用。
"Steve had to take the project away from Jef," Atkinson said.
“史蒂夫不得不把這個項目從杰夫手里奪走”阿特金森說,
"Jef was pretty firm and stubborn, and Steve was right to take it over. The world got a better result."
“杰夫是個很堅定、很固執的人,史蒂夫把項目奪過來是正確的,世界得到了一件更好的產品。”
The disagreements were more than just philosophical; they became clashes of personality.
喬布斯和拉斯金之間的分歧不僅僅是產品理念上的。他們的個性也互不相容。
"I think that he likes people to jump when he says jump," Raskin once said.
“我認為他是那種喜歡發號施令的人,”拉斯金曾經說,
"I felt that he was untrustworthy, and that he does not take kindly to being found wanting.
“我感覺他不值得信賴,他受不了別人發現他的不足。
He doesn't seem to like people who see him without a halo."
他也不喜歡那些不將他奉若神明的人。”
Jobs was equally dismissive of Raskin. "Jef was really pompous," he said.
喬布斯對拉斯金也很不肩。“杰夫非常的自命不凡,”他說,
"He didn't know much about interfaces.
“他對界面并沒有太多了解。
So I decided to nab some of his people who were really good, like Atkinson,
所以我決定從他的人馬里挖來幾個精兵強將,比如阿特金森,
bring in some of my own, take the thing over and build a less expensive Lisa, not some piece of junk."
再讓我手下的幾個人加入進來,接管整個項目,然后造出一臺低價版的麗薩,我可不想制造垃圾電腦。”
Some on the team found Jobs impossible to work with.
團隊中的一些人覺得與喬布斯共事實在太困難了。
"Jobs seems to introduce tension, politics, and hassles rather than enjoying a buffer from those distractions,"
“正是喬布斯給整個團隊帶來了壓力、杈力爭斗和激烈的沖突,而不是化解這些讓人分心的事情。”
one engineer wrote in a memo to Raskin in December 1980.
一名工程師在1980年12月份交給拉斯金的一份備忘錄中寫道,
"I thoroughly enjoy talking with him, and I admire his ideas, practical perspective, and energy.
“我很喜歡和他交談,也很仰慕他的思想、實用性的觀點和充沛的精力。
But I just don't feel that he provides the trusting, supportive, relaxed environment that I need."
但我覺得他提供不了我需要的那種充滿信任、支持和氛圍輕松的工作環境。”
But many others realized that despite his temperamental failings,
但其他很多人意識到,盡管喬布斯有喜怒無常的毛病,
Jobs had the charisma and corporate clout that would lead them to "make a dent in the universe."
但他非凡的魅力和團隊影響力都足以引領大家改變世界。
Jobs told the staff that Raskin was just a dreamer, whereas he was a doer and would get the Mac done in a year.
喬布斯告訴員工,拉斯金只是一個空想家,而自己是一個實干家,他會在一年之內完成Mac項目。
It was clear he wanted vindication for having been ousted from the Lisa group, and he was energized by competition.
很明顯,從麗薩項目中被逐出后,他需要證明自己,而競爭可以進一步激勵他。
He publicly bet John Couch $5,000 that the Mac would ship before the Lisa.
他公開與約翰·庫奇打賭5000美元,賭Mac會在麗薩之前完工。
"We can make a computer that's cheaper and better than the Lisa, and get it out first," he told the team.
“我們能夠造出一臺比麗薩更便宜也更好的電腦,而且我們能更快完成它。”他告訴團隊里的人。