日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語演講 > TED十佳演講話題 > 正文

TED十佳演講之性別無限:一位敢去開車的沙特婦女(3)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

So I think by now, everyone knows that we can't drive,

我在想,現在人們都知道我們不能開車
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
或者說,在沙特阿拉伯,婦女不允許開車
but maybe few know why.
但很少有人知道其中的緣由
Allow me to help you answer this question.
我來告訴你們吧
There was this official study
根據官方研究
that was presented to the Shura Council --
這個研究被提交給了協商議院——
it's the consultative council appointed
這個理事評議會
by the king in Saudi Arabia
由沙特阿拉伯國王委任
and it was done by a local professor,
一位當地教授做的這項研究
a university professor.
一位大學教授
He claims it's done based on a UNESCO study.
他說這個研究基于一項聯合國教科文組織調查
And the study states,
這個調查表明
the percentage of rape, adultery,
在那些婦女開車的國家
illegitimate children, even drug abuse,
強奸、通奸、私生子和濫用藥品的比例
prostitution in countries where women drive
要比那些
is higher than countries where women don't drive.
婦女不開車的國家比例更高
I know, I was like this, I was shocked.
對,我知道,我也這樣被驚到了
I was like, "We are the last country in the world
就像“我們沙特是地球上最后一個
where women don't drive."
還不接受婦女開車的國家”
So if you look at the map of the world,
如果你看下世界地圖
that only leaves two countries:
那就是:
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
沙特和除了沙特的其他國家
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
我們在推特上嘲諷這項研究做了個話題
and it made headlines around the world.
然后這就成了世界頭條新聞
(BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns)
(BBC新聞:沙特神職人員警告道,如果婦女開車,這將會是她們貞操的終結)
And only then we realized it's so empowering
我們那時才明白諷刺壓迫者
to mock your oppressor.
可以給予自己如此強大的力量
It strips it away of its strongest weapon: fear.
因為它除去了壓迫者最強大的武器:恐懼
This system is based on ultra-conservative
它建立在極保守的
traditions and customs
傳統及習俗
that deal with women as if they are inferior
而婦女常常處于弱勢
and they need a guardian to protect them,
她們需要保護者來保護她們
so they need to take permission from this guardian,
她們需要從保護者得到許可
whether verbal or written, all their lives.
口頭的或者是書面的,所有人都是這樣
We are minors until the day we die.
我們婦女直到死亡都是弱者
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
當宗教教令建立在對伊斯蘭教令
based on wrong interpretation of the sharia law,
或者地方法令,錯誤的解釋上時
or the religious laws.
情況變得更糟了
What's worst, when they become codified
當壓迫者變成了
as laws in the system,
法律教令的制定編纂者
and when women themselves believe in their inferiority,
當婦女們認為她們本來就是卑賤的
and they even fight those who try
當壓迫者去打擊那些試圖反抗的人
to question these rules.
這就是最糟糕的情況了
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
對我來說,我所面對不僅僅是針對我的攻擊
It was about living two totally different
這是兩種完全不同的生活
perceptions of my personality, of my person --
有關我個性,個人的理解
the villain back in my home country,
在我的祖國家鄉,我成了卑鄙的小人
and the hero outside.
在外面,我又是英雄
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
就說說這兩年發生的事情吧
One of them is when I was in jail.
其中一個發生于我在監獄里
I'm pretty sure when I was in jail,
我很確定,當我被關進監獄時
everyone saw titles in the international media
所有人都從國際媒體上看到了報道
something like this during these nine days I was in jail.
我在里面時,他們的報道是這樣的
But in my home country, it was a totally different picture.
但在我的祖國,完全就是另外一幅情形了
It was more like this:
就像這樣
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
“馬納爾謝里夫面臨擾亂社會秩序
and inciting women to drive."
并教唆婦女開車的指控
I know.
我知道(這很假)
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
“馬納爾謝里夫退出了運動”
Ah, it's okay. This is my favorite.
哦這還好,下面這個很有意思
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
“馬納爾謝里夫投降了并坦白
'Foreign forces incited me.'"
有外國勢力指使我”
And it goes on, even trial and flogging me in public.
更進一步,甚至有人在公共場合審判并鞭打我
So it's a totally different picture.
這完全就是另外一幅景象

重點單詞   查看全部解釋    
villain ['vilən]

想一想再看

n. 壞人,惡根 n. 罪犯

聯想記憶
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 動詞的,口頭的,用言辭的,用文字的

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,許可,允許

聯想記憶
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰役,競選運動
v. 從事運

聯想記憶
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合規則的

聯想記憶
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 煩擾的;令人不安的 v. 干擾;打斷(dist

 
inferiority [in.fiəri'ɔriti]

想一想再看

n. 自卑,低劣

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解釋,闡釋,翻譯,(藝術的)演繹

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保護人,監護人

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 杨门女将一级裸片免费观看| 汽球造型| 第一财经直播电视直播今日股市| 康巴卫视直播| 三年电影免费高清完整版 | 青草国产视频| xxxxxxxxxxxxxxxxx| 电影世界冒险记| 孙子兵法三十六计完整解释电子书| 男操女视频免费| 牛牛电影| 美辰之屋| 初一英语完形填空20篇免费| 情哥哥| 寡妇的大乳bd高清电影| 洪江市舒子阳| 凤凰卫视节目表| 亚里沙| 十大名茶排名表| 教师政治学习笔记| 黑丝高跟鞋美女| 爱情公寓在线免费观看| 安徽卫视| 电影喜宝| 罗东| 大秦帝国第一部免费看| china中国农村妇女aⅴ| 啪啪电影网址| 外道学园| 人口高质量发展形势与政策论文 | 黑帮之境| 中国首富排行榜| 结婚十年电视剧| 金璐莹| 饭店装修效果图| 沈敏| 小学道德与法治课程标准2023版| 池田夏希| 芦苇编剧| 姐姐的秘密电影| 二年级第一单元测试卷数学|