She sounded so like Sansa, so happy and innocent with her dreams. Catelyn smiled, but the smile was tinged with sadness. The Redforts were an old name in the Vale, she knew, with the blood of the First Men in their veins. His love she might be, but no Redfort would ever wed a bastard. His family would arrange a more suitable match for him, to a Corbray or a Waynwood or a Royce, or perhaps a daughter of some greater house outside the Vale. If Mychel Redfort laid with this girl at all, it would be on the wrong side of the sheet.
她的語氣好像珊莎,都是那么愉悅美妙,無憂無慮,充滿夢想,凱特琳聽了不禁微笑,笑里卻帶著憂傷。她知道雷德佛家是峽谷地區歷史悠久的世家大族,體內更有先民的血脈。她或許能成為他的愛人,然而雷德佛家的人絕不會娶私生女。他家里會幫他安排一樁門當戶對的婚事,或許是科布瑞家族,也可能是韋伍德或羅伊斯家族,甚至是艾林谷外的豪門望族。就算米歇爾·雷德佛跟這女孩睡過,也不能代表什么。
The ascent was easier than Catelyn had dared hope. The trees pressed close, leaning over the path to make a rustling green roof that shut out even the moon, so it seemed as though they were moving up a long black tunnel. But the mules were surefooted and tireless, and Mya Stone did indeed seem blessed with night-eyes. They plodded upward, winding their way back and forth across the face of the mountain as the steps twisted and turned. A thick layer of fallen needles carpeted the path, so the shoes of their mules made only the softest sound on the rock. The quiet soothed her, and the gentle rocking motion set Catelyn to swaying in her saddle. Before long she was fighting sleep.
上山的過程比凱特琳原本期待的要輕松許多。森林離他們很近,伸展過來遮住山路,搭起一棚瑟瑟作響的青綠屋頂,連月光也被遮蔽,所以她們仿佛是在暗道里行進。但是騾子的步履穩健,毫無疲態,米亞·石東也的確如有夜視能力。山路蜿蜒崎嶇,兩人沿路緩步慢行,越過山壁。厚厚的松針鋪在地上宛如絨毯,騾子走在石階上只發出最細微的聲音。這片寧靜安撫了她的情緒,輕微的晃動讓凱特琳在鞍上搖搖擺擺,沒多久她就開始抗拒瞌睡的誘惑了。
Perhaps she did doze for a moment, for suddenly a massive ironbound gate was looming before them. “Stone,” Mya announced cheerily, dismounting. Iron spikes were set along the tops of formidable stone walls, and two fat round towers overtopped the keep. The gate swung open at Mya's shout. Inside, the portly knight who commanded the waycastle greeted Mya by name and offered them skewers of charred meat and onions still hot from the spit. Catelyn had not realized how hungry she was. She ate standing in the yard, as stablehands moved their saddles to fresh mules. The hot juices ran down her chin and dripped onto her cloak, but she was too famished to care.
或許她真打了一陣盹吧,因為宏偉的鑲鐵城門突然便矗立在她們面前。"危巖堡到了。"米亞開心地跳下騾子宣布。堅實的石城墻頂插滿鐵釘,兩個圓胖的塔樓環繞主堡。城門在米亞的呼喊下緩緩打開,負責指揮這座堡壘的騎士是個粗壯的家伙,他親切地叫出米亞的名字,拿出剛從烤架上取下、雖有點焦但熱騰騰的燒肉和烤洋蔥招待她們。凱特琳早已忘記自己有多餓,站在中庭里就吃了起來,馬夫則把她們的鞍鞫換到精力充沛的新騾子背上。溫熱的肉汁流過她的下巴,滴在披風上,但她實在太餓,便也管不了這許多。

背景介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。