A deputy party chief of Maoming city in the southern province of Guangdong has been placed under investigation by the Communist Party’s graft fighter, in a sign that a probe over local officials offering bribes for legislative seats and promotions is expanding. A source close to the matter said the probe was related to the case of Zhu Mingguo former top political advisor of Guangdong.
茂名市委副書記廖鋒正在接受中央紀委調查,有跡象表明當地官員為了謀取立法機構公職,以及干部選拔對他人進行行賄。知情人士透露稱,這起調查與廣東省前政協主席朱明國有關。
The party’s graft watchdog announced an investigation into Liao Feng August 12 on suspicion of corruption. The source said Liao was close to Zhu, who was Liao’s superior for many years in the anti-corruption authority and the social work committee system. The recent probe into Liao is related to an anti-corruption investigation Zhu was overseeing which involved more than 200 officials in Maoming, said the source.
8月12日,因涉嫌貪污,中央紀委宣布了對廖鋒的調查。知情人士透露稱,廖鋒與朱明國關系密切,在廣東省紀委和社會工作委員會,朱一直是廖的上級。有消息指出,在對廖的反貪調查中,朱進行了監督,在茂名,因這起案件而受牽連的官員超過了200人。
Liao was the head of the city’s anti-corruption authority at the time. The party’s graft watchdog found in 2011 that hundreds of officials had offered bribes to high-level officials for promotions and legislative seats in Maoming. However, not all officials involved were punished at the time. When an anti-graft inspection team visited Maoming at the beginning of last year, the team urged local authorities to reinvestigate the case. The Guangdong provincial party committee said in June last year that 159 more officials involved in the Maoming corruption case were punished.
當時,廖是茂名市紀委書記。2011年,中央紀委發現在茂名市,因謀取立法機關公職,以及干部選拔的行賄官員有數百人之多。然而,并非所有官員都受到了懲罰。去年年初,中央巡視組來到茂名,巡視組敦促當地部門重新進行調查。廣東省委員會稱,去年6月,在茂名貪污案中遭受懲罰的官超過了159人。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。