The Beijing city government has started banning certain cars and government vehicles from its roads in an effort to ensure skies are clear for the upcoming WWII anniversary parade on September 3.
為了保障9月3日舉行的二戰勝利閱兵儀式,北京市政府已經開始對特定車輛以及公務用車實行了停駛措施。
Starting August 20, drivers will be limited to taking their vehicles out in Beijing and other cities depending on license plates that end with odd or even numbers.
從8月20日起,北京及其他城市將按照單雙號采取限流措施。
Four-fifths of government vehicles are to be kept off roads each day leading up to the WWII commemoration.
為了保障此次閱兵儀式,每天將有五分之四的公務用車禁止上路。
Beijing and Tianjin, along with the provinces of Hebei, Shanxi, Shandong and Henan, and Inner Mongolia region will limit industrial, power plant and construction activity from August 28 to September 4, said Zhang Gong, the capital’s vice mayor.
北京市副市長張工指出,從8月28日到9月4日,將對京、津、冀、晉、蒙、魯、豫七省區市的發電廠,以及工業活動采取限制措施。
Some 10,000 factories will stop operations or cut production and more than 40,000 construction sites will be closed to help clear the oft-polluted skies above Beijing, Zhang said. The efforts are intended to reduce emissions of major air pollutants by 40 percent in Beijing and 30 percent in other areas compared to the same period last year.
張稱為了保障北京藍,至少1萬家企業停產、限產,4萬余出施工工地被叫停。通過這些措施,我們要確保北京市的主要污染物排放量要同比減少40%,周邊地區減少30%。
Zhang added that emergency measures will be considered for cutting pollution if weather conditions are a problem, although he did not provide details on what those actions might entail.
張還表示,如果環境問題亟待解決,那么將考慮采取緊急措施,他并沒有透露具體措施。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。