Then the children came along, and l kept singing.
生了孩子后 我還是繼續在唱
2300 Jackson st, in that little house.
杰克遜街2300號的那棟小屋
l was the only one born in that house.
只有我是在那里出生
We had two bedrooms in our home.
屋子里有兩間房間
And l and my sisters, Janet and La Toya,
我跟其他姊妹珍娜與拉托雅
Slept in the living room.
睡在客廳
We had a couch that let out into a bed.
我們有張沙發床
My brothers slept in one room.
所有的兄弟們睡一間
And that room had triple bunk beds.
那間房擺了三套雙層床
And they slept on the bunk beds.
他們就睡那
And then my parents slept in the other room.
然后父母睡另一間臥室
l don't know how l squeezed all of us
我真不知道怎么把那么一大家子
in that little house.
安頓在那么小的屋內
Having all my children when
很年輕時就生了小孩并且那么的密集
I was young and having them so close together,
并且那么的密集
every time l would get pregnant, l was afraid to tell Joe.
我每次懷孕 都不敢跟喬說
We didn't believe in abortion,
我們不認同墮胎
so that's why we got so many children.
所以才生了這么多孩子
The children around our neighbourhood, especially the boys,
鄰居的孩子們 尤其是男孩子
they were kind of bad, some of them.
有些品性真的不好
They would break in people's cars and do things.
會偷人家的車之類的
And our children were never allowed
我們禁止孩子們
to go out at night or play with those kids.
晚上出游或是跟那些孩子們玩
They weren't really social with the rest of the neighbourhood.
他們與周遭的鄰居沒有什么互動
They clung to each other,
他們自己是個小團體
and that's how the Jacksons were raised.
杰克遜家的孩子就是這樣長大的
Poor? I mean, that was a way of life.
貧窮? 日子就是這樣
We had plenty of food to eat.
我們從來不會沒飯吃
We were like all the other kids in the area.
我們就跟附近的孩子們一樣
Michael never thought he was poor when he was young,
邁克爾小時候從不曾覺得自己家境不好
because he did not know what poor was.
因為他根本不知貧窮為何物
He thought everyone lived the way his family did.
他一直認為所有人的家庭都跟他家一樣
We had a rickety washing machine.
我們有臺破洗衣機
We weren't able to buy a new one.
但沒有錢換新的
Whenever it washed, it would creak. You know, make noises...
每次洗衣服時都嘰喀作響
something like that.
類似這樣
And Michael, l guess, was about 11 or 12 months old.
邁克爾差不多11到12個月時
He was just dancing to the rhythm of the washing machine.
開始隨著洗衣機的聲響起舞
And l knew then that he had a lot of rhythm.
我當時就發現他很有節奏感