Really? said Polly, amazed. Nobody?
真的?波利好奇的問道,誰也不會嗎?
I hid my exasperation. Polly, it's a fallacy. The generalization is reached too hastily. There are too few instances to support such a conclusion.
我壓住火氣。波利,這是一種謬誤,這是一種草率的結論。能使這種結論成立的例證太少了。
Know any more fallacies? she asked breathlessly. This is more fun than dancing even.
你還知道其他的謬誤嗎?她氣喘吁吁地說:這真比跳舞還有意思啦!
I fought off a wave of despair. I was getting nowhere with this girl absolutely nowhere. Still, I am nothing if not persistent. I continued.
我極力地使自己不灰心。我真拿這姑娘沒辦法,的確是毫無辦法。可是,如果我不堅持下去,我就太沒有用了。因此,我繼續講下去。
Next comes Post Hoc. Listen to this: Let's not take Bill on our picnic. Every time we take him out with us, it rains.
現在聽我講講'牽強附會'的謬誤。聽著:我們不要帶比爾出去野餐。每次帶他一起去,天就下雨。
I know somebody like that, she exclaimed. A girl back home-Eula Becker, her name is, it never falls. Every single time we take her on a picnic--
我就見過這樣的人,她感嘆地說。我們家鄉有個女孩,名叫尤拉·蓓克爾。從沒有例外,每次我們帶她去野餐…
Polly, I said sharply, it's a fallacy. Eula Becker doesn't cause the rain. She has no connection with the rain. You are guilty of Post Hoc if you blame Eula Becker.
波利,我嚴厲地說,這是一種謬誤。下雨并不是尤拉蓓克爾造成的,下雨與她沒有任何關系。如果你責怪尤拉·蓓克爾,你就是犯了牽強附會的錯誤。
I'll never do that again, she promised contritely.Are you mad at me?
我再也不這樣了,她懊悔地保證說。你生我的氣了嗎?
I sighed deeply. No, Polly, I'm not mad.
我深深地嘆了一口氣:不,波利,我沒生氣。
Then tell me some more fallacies.
那么,給我再講些謬誤吧!
All right. Let's try Contradictory Premises.
好,讓我們來看看矛盾前提吧。
Yes, let's, she chirped, blinking her eyes happily.
行,行,她嘰嘰喳喳地叫著,兩眼閃現出快樂的光芒。
I frowned, but plunged ahead. Here's an example of Contradictory Premises: If God can do anything, can He make a stone so heavy that He won't be able to lift it?
我皺了皺眉頭,但還是接著講下去。這里有一個矛盾前提的例子:如果上帝是萬能的,他能造出一塊連他自己也搬不動的大石頭嗎?