There are not many places in the world where cooking is
像這種只使用幾種關(guān)鍵香料的烹飪
so dominated by just a few key spices.
這在世界范圍內(nèi)并不多見
We want to begin our
我們即將踏上探索
exploration of these fascinating, complex flavours
這種迷人馥郁的風(fēng)味的旅程
where some of the most authentic food can be found.
尋找最正宗美食的聚集之地
Here in these ramshackle restaurants,
這些搖搖欲墜的小餐館
hidden away in the alleys and backstreets of the city.
隱藏在成都的后街小巷之中

To help us track down one of the best,
為了找到最正宗的那家
we've enlisted the help of Jenny Gao,
我們請來Jenny Gao幫忙
a food writer raised in Canada, but born in Chengdu.
她是一個美食作家 生于成都 在加拿大長大
She's taking us to a restaurant in the old part of the city
她要帶我們?nèi)ヅf城區(qū)的一家餐館
that's due for redevelopment.
那里即將重建
So this is the famous fly restaurant Ming Ting,
所以這里就是著名的"蒼蠅館子" 明婷飯店
and it started off just a couple of tables,
剛開店時只有幾張桌子
but as its popularity grew, more and more tables were added.
隨著餐館越來越受歡迎 桌子也越來越多
As you see, it spilled out onto the street.
可以看到 都擺到街道上來了
Called fly restaurants
之所以被叫做"蒼蠅館子"
apparently because of their rough-and-ready approach to hygiene,
很明顯由于他們不修邊幅的衛(wèi)生條件
these places have always been the soul of the food culture here.
這種地方一直都是飲食文化的靈魂
Wow! Ni hao!
哇 你好!
Wouldn't it be fun to cook in this kitchen?
在這廚房里做飯多有趣啊
It's just chaos!
簡直亂作一團(tuán)的感覺
So it's got chilli bean paste, it's got some garlic and ginger.
這有辣椒醬 蒜 還有姜
The fragrance! Yes. The roar of the wok! How intense it is.
香味四溢 是的 炒鍋嗚嗚響 聲音好大
I'm desperate to cook with all these amazing spices,
我迫不及待想用這些神奇的調(diào)味料烹飪
but first, I want to taste how the chefs combine
但首先 我想要嘗一下廚師們
chilli and Sichuan flower pepper
用辣椒跟花椒
to create the distinctive numbing heat they call ma la.
烹飪出來的獨特麻辣風(fēng)味
For all these dishes, you won't get a very strong sensation
這些菜 一開始嘗不出來很強(qiáng)烈的感覺
of like, you know, very ma, very la,
你懂的 就是那種很麻 很辣的感覺
but eventually after you start eating more and more...
但到最后 當(dāng)你吃的越來越多了
I can feel it now. I can.
現(xiàn)在可以感覺到了 我能感覺到了
..You start to feel it on your tongue and on your lips, right?
舌頭跟嘴唇開始有感覺了對吧
Right. My mouth is on fire.
對 我的嘴像著火了
One of the most famous local dishes is Ma Po Dofu,
最著名的地方特色菜是麻婆豆腐
a regional classic made
它是一道很經(jīng)典的菜肴
with tofu and usually ground beef or pork.
通常用牛肉或豬肉與豆腐制作而成
But here at Ming Ting,
但是在明婷飯店
it has a surprising alternative ingredient.
廚師用了另一種讓人意想不到的食材來代替
They're tricking you by putting a little pig brain in there.
他們用豬腦代替豆腐唬住了食客的眼睛
Pig brain?! Pig brain. Pig brains with tofu?!
豬腦?! 豬腦 豬腦跟豆腐?!
Yeah, dig in.
是啊 開吃吧
Despite my dad keeping pigs when I was young in Taiwan,
盡管我小時候在臺灣時 爸爸養(yǎng)過豬
I'd never developed the Chinese love of brains.
我還是培養(yǎng)不起中國人那種對吃腦花的熱愛
That's a generous bit of brain.
好大一塊豬腦花
Oh, my goodness me!
噢 我的老天爺!
This is a first for me.
這是我第一次吃
I can clearly say I've had
我敢保證 我可能
probably all bits of offal, but not brain.
什么動物內(nèi)臟都嘗過 唯獨沒吃過腦子
Not brain? I'm feeling a bit funny, actually.
沒吃過腦子? 我感覺有點滑稽 真的
Think of it as tofu.
把它想成是豆腐吧
Right, OK, I'll...
好的 我嘗嘗
Mmm. It's really creamy!
嗯 口感特別柔軟滑膩
Yes!
是的
It reminds me of foie gras.Absolutely!
讓我想起鵝肝醬.就是那感覺!
Pig brain is actually very popular in Sichuan,
豬腦在四川很受歡迎
as is the brain of a lot of animals.
其他動物的腦花也是
Yeah, I think I'll stick to the tofu.Really? Right.
額 我還是吃豆腐吧.真的嗎?是的