All this will not be finished in the first one hundred days.
所有這一切不會在第一個一百天內完成,
Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.
也不會在第一個一千天內完成,不會在本屆政府任期內完成,甚至也許不會在我們這一輩子完成。但我們要讓它從我們手上開始。
In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.
同胞們,我們事業的成敗關鍵不僅僅是握在我的手中,更大一部分是握在你們手中。
Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.
自從我國建立以來,每一代美國人都曾應召驗證自己對祖國的忠誠。
The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
應召服役的美國青年的墳墓已遍布全球。
Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are;
如今那號角又在召喚我們了。它不是在號召我們扛起武器一一盡管我們也需要武器,
but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation,"
不是在號召我們去參戰--盡管我們也準備應戰,而是在號召我們肩負起一場長期的艱苦斗爭的重任,年復一年,"忍受困苦,向往未來",
a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.
為反對人類共同的敵人-暴政、貧困、疾病以及戰爭本身-而斗爭。
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind?
我們能否建立一個把東西南北聯在一起的偉大的全球聯盟來對付這些敵人,以確保人類享有更為富有成效的生活呢?
Will you join in the historic effort?
你是否愿意參加這一具有歷史意義的行動呢?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
在世界漫長的歷史上,只有少數幾代人能在自由面臨極大危險的時刻被賦予保衛自由的任務。