I do not shrink from this responsibility; I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
在這一重任面前,我不退縮,我歡迎這一重任。我認為我們中間不會有人愿意與別人或另一代人調換位置。
The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it, and the glow from that fire can truly light the world.
我們從事這一事業的那種精力、信念和獻身精神將照耀我們的國家和一切為此出力的人們。這一火焰所發出的光芒將真正照亮這個世界。
And so, my fellow Americans ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.
因此,美國同胞們,你們應該問的不是你們的國家能為你們做些什么,而是你們自己能為你們的國家做些什么。
My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
和我處在同樣地位的世界各國的公民們,你們應該問的不是美國會為你們做些什么,而是我們一起能為人類自由做些什么。
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
最后,無論你們是美國公民還是世界各國的公民,請以我們在此要求于你們的那種力量和犧牲的高標準反過來要求我們。
With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help,
良心是我們唯一可靠的報酬,歷史是我們所作所為的最后裁判。讓我們邁步向前,去領導我們所熱愛的國家吧,我們祈求上帝的保佑和幫助,
but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
但我們知道,上帝在人間的工作就是我們自己的工作。
from A Treasury of the World's Great Speeches, 1965
摘自《世界著名演說集錦》,1965