日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第462期:第三十章 提利昂(6)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Yet even as they were bundling him outside, saddling the horses in the rain, and tying his hands with a length of coarse rope, Tyrion Lannister was not truly afraid. They would never get him to Winterfell, he would have given odds on that. Riders would be after them within the day, birds would take wing, and surely one of the river lords would want to curry favor with his father enough to take a hand. Tyrion was congratulating himself on his subtlety when someone pulled a hood down over his eyes and lifted him up onto a saddle.

他們立刻來到屋外,冒著雨給馬備鞍。他們用粗繩綁住提利昂的手,他卻不怎么害怕。他敢打賭,他們絕對無法把他押回臨冬城,不出一天,定會有人騎馬追來,這有什么好奇怪呢?鳥兒會送出訊息,屆時必有河間地區的領主插手,借機討好他老爸。提利昂正對自己的精打細算感到得意,就被人蓋上兜帽,遮住眼睛,放上馬鞍。
They set out through the rain at a hard gallop, and before long Tyrion's thighs were cramped and aching and his butt throbbed with pain.
他們快馬加鞭地冒雨出發,沒過多久提利昂便已兩腿酸疼,屁股也磨得難受。
Even when they were safely away from the inn, and Catelyn Stark slowed them to a trot, it was a miserable pounding journey over rough ground, made worse by his blindness.
雖然安然遠離旅店之后,凱特琳·史塔克便放慢速度,但這仍舊是一趟崎嶇難行的艱苦旅程,蒙住眼睛更是雪上加霜。
Every twist and turn put him in danger of falling off his horse.
每次轉彎他都有墜馬的危險。
The hood muffled sound, so he could not make out what was being said around him, and the rain soaked through the cloth and made it cling to his face, until even breathing was a struggle.
透過頭套聽見的聲音很模糊,所以他不清楚身邊的人在說什么。細雨浸濕布料,頭套緊貼臉龐,后來連呼吸都有困難。
The rope chafed his wrists raw and seemed to grow tighter as the night wore on.
粗繩磨破他的手腕,隨著夜色漸深,似乎越來越緊。
I was about to settle down to a warm fire and a roast fowl, and that wretched singer had to open his mouth, he thought mournfully. The wretched singer had come along with them.
他本來是要好好坐下,在火爐邊取暖,享用剛烤出來的鳥肉的,只怪那該死的歌手偏偏要張開他的烏鴉嘴,他可憐兮兮地想。這該死的歌手竟然也在隊伍里。

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲?!稒嗔Φ挠螒颉犯Τ霰隳孟铝薆ritish Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
blindness ['blaidnis]

想一想再看

n. 失明;無知;[軍]盲區

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

聯想記憶
muffled

想一想再看

adj. 聽不清的;蒙住的 v. 裹住;蒙住…的頭;捂住

 
cling [kliŋ]

想一想再看

n. 緊抓,緊貼
vi. 粘緊,附著,緊貼

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安頓,解決,定居
n. 有背的長凳

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
twist [twist]

想一想再看

v. 擰,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盤旋,捻,

 
coarse [kɔ:s]

想一想再看

adj. 粗糙的,非精制的,粗俗的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 保镖1993在线观看| 如果云知道歌词| 去分母解一元一次方程100道及答案 | 四美人| 电影《kiskisan》在线观看| 妈妈的条件甜好妈妈| 播放哪吒| 护花使者歌词| 广播体操第七套视频完整版| 南通紫琅音乐节| 李彦萱| 刘浩存个人资料及简介| 吻胸摸全身视频| 逆光飞翔 电影| 魏蔓| 花煞| 浙江卫视周一至周五节目表| 八年级上册英语课文| 咸猪手| 魔女| 芭芭拉·布薛特| 前线任务| 暗夜幕后在线观看完整版| 小苹果筷子兄弟歌曲| 大内群英 电视剧| 从此以后歌词| 电影《上一当》| 马丁弗瑞曼| 金枝欲孽在线观看免费完整版| 玉匣记全文免费| 李泽峰| 那些女人演员表全部名单| 少年派2全集免费播放| 韩国电影解禁男女| 五上语文第7课笔记| 白世莉电影 | 蓝家宝电影| 我和我的祖国教案| 《红色》电影| 欧美一级毛片无遮挡| 林正英僵尸大全免费看|