I want to give you a piece of advice,
我想給你些建議,
which if you follow it, will make you happy in life.
假如照著做,你們的生活就會變得快樂。
When your husband reaches out to you,
當你先生有性趣,
when he seizes a part of your body,
在他撫慰你的身體時,
sigh deeply and look at him lustily.
深深地喘息并用渴望的眼神看著他。
When he penetrates you with his penis,
在他的陰莖插入后,
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
試著淫聲浪語一番然后用身體配合他的節奏。
Hot stuff!
很熱辣!
And it might sound that these handy hints
這些有用的技巧聽起來像是
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
出自《性愛圣經》或YouPorn網站。
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
但實際上,它們出自于一本10世紀的阿拉伯書
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
叫《歡愉百科》,
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
它從催情藥到人獸交都有涉及,
and everything in between.
以及其他的性事。
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
這本百科全書只是眾多阿拉伯色情文學的一本,
much of it written by religious scholars.
大部分由宗教學者撰寫而成。
Going right back to the Prophet Muhammad,
一直追溯到先知默罕默德,
there is a rich tradition in Islam
那時伊斯蘭早有
of talking frankly about sex:
坦然議論性事的深厚傳統:
not just its problems, but also its pleasures,
不僅談論性疑惑,還有性快感,
and not just for men, but also for women.
不僅限于男人,還有女人。
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
1000年前,阿拉伯曾擁有多部性典。
Words to cover every conceivable sexual feature,
內容包含各種與性相關的專題,
position and preference, a body of language
體味、性癖,和其他關于身體的詞條
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
書中細膩得勾勒出女體如你所見在這頁上。
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
現今,這段歷史在阿拉伯鮮為人知。
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
甚至那些教育良好的人,感覺談論性
in a foreign language than they do in their own tongue.
用外語比母語更自在。
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
現代性生活的概況
on the brink of the sexual revolution.
與早期經歷過性革命的歐洲和美國十分相似。
But while the West has opened on sex,
然而西方性早已開放,
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
但阿拉伯世界所走的道路卻與此南轅北轍。
In Egypt and many of its neighbors,
對于埃及與其他許多鄰國而言,
this closing down is part of a wider closing
這種性方面的封閉只是其他更廣泛的
in political, social and cultural thought.
政治、社會、思想文化封閉內的一部分。
And it is the product of a complex historical process,
這是復雜歷史演變的產物,
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
自70年代,
since the late 1970s.
它就在伊斯蘭保守主義內部落地生根。
"Just say no" is what conservatives around the world
“拒絕就對了”是世界各地的保守主義者
say to any challenge to the sexual status quo.
對于任何性文化的挑戰的態度。
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
在阿拉伯地區,他們把相關企圖認為是西方人
to undermine traditional Arab and Islamic values.
為了破壞傳統阿拉伯和伊斯蘭傳統的陰謀。
But what's really at stake here
但最關鍵的是
is one of their most powerful tools of control:
他們最權威的統治工具之一:
sex wrapped up in religion.
以宗教控制性。
But history shows us that even as recently
但是歷史證明即使在
as our fathers' and grandfathers' day,
我們父輩、祖父輩的近代,
there have been times of greater pragmatism,
也曾有過更務實的觀點,
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
還有寬容,和包容其它異己的觀點:
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
不管是墮胎,或手淫,甚至是備受爭議的同性戀話題。
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
事情不像保守主義者想得那樣非黑即白。